Литературная норма и речевая практика газеты. Причины нарушения нормы литературного языка

Литературная норма и речевая практика газеты. Причины нарушения нормы литературного языка

(от греч. lexikos - «словесный, словарный» и гр. logos - «слово, понятие, учение») - раздел языкознания, изучающий словарный состав языка, рассматривающий в различных аспектах основную единицу языка - слово. Лексические нормы русского литературного языка - это правила использования слов в речи в соответствии с их лексическим значением и с учётом их лексической сочетаемости и стилистической окраски. Правильно ли говорить: представить отпуск, телевидение в наше время играет большое значение , памятный сувенир ? На эти и подобные вопросы ответ дают лексические нормы русского литературного языка. Основным требованием лексических норм является употребление слов в соответствии с тем значением, которое им присуще. Это правило словоупотребления часто нарушается. Рассмотрим примеры нарушения лексических норм русского литературного языка.

Смешение паронимов

Нарушение лексических норм часто связано с тем, что говорящие или пишущие путают слова, близкие по звучанию, но различные по значению. Такие слова называются паронимами. (от греч. para - «около» и onyma - «имя») - это слова, в большинстве случаев однокоренные, близкие по звучанию, но имеющие различные значения: адресант (отправитель) - адресат (получатель); эми грант (выезжающий из страны) - имми грант (въезжающий). Паронимами являются слова дипломатическ ий и дипломатичн ый . Дипломатическим может быть то, что относится к дипломатии (дипломатическая почта ); дипломатичным - что-то корректное, соответствующее этикету (дипломатичное поведение сторон ). Типичной речевой ошибкой является путаница слов-паронимов пред ставить и предо ставить . Справка о болезни ребенка представляется в школу, новый учитель представляется классу, а вот возможность совершить учебную экскурсию предоставляется . Таким образом:
  • представить - 1) дать, вручить, сообщить что-либо для ознакомления , осведомления; 2) показать, продемонстрировать что-то;
  • предо ставить - 1) дать возможность обладать, распоряжаться, пользоваться чем-либо; 2) дать возможность делать что-либо, поручить кому-либо исполнение какого-либо дела (см. список паронимов, данных в приложении 2).
Смешение паронимов часто приводит к искажению смысла: Густые заросли кустарника чередовались с вечными дубовыми рощами и березовыми лесочками (вместо вековыми ). Смешение паронимов также свидетельствует о недостаточной речевой культуре говорящего: Он одел свитер (вместо надел ) . Другой распространённой лексической ошибкой является употребление плеоназмов (от греч. pleonasmos - «излишество») - словосочетаний, в которых одно из двух слов является лишним, потому что его значение совпадает со значением другого, рядом стоящего слова, например: памятный сувенир (сувенир - подарок на память), коренной абориген (абориген - коренной житель страны), необычный феномен (феномен - необычное явление). Запомните следующие плеонастические словосочетания и избегайте их употребления в речи:
    монументальный памятник период времени строгое табу мёртвый труп ведущие лидеры главный лейтмотив моя автобиография народный фольклор мимика лица и др.

Использование фразеологизмов

- это устойчивое сочетание слов, которое воспроизводится в речи как нечто целостное с точки зрения смыслового содержания и лексико-грамматического состава. К фразеологизмам в широком понимании относятся все виды языковых афоризмов: крылатые слова, пословицы, поговорки. В публицистических высказываниях, художественных текстах часто используются фразеологические единицы, например:
  • из Священного Писания: Не сотвори себе кумира ;
  • из литературных произведений: Блажен, кто верует… (А.С. Пушкин);
  • латинские и другие иноязычные выражения: Пост фактум (лат. Post factum - после свершившегося);
  • ставшие крылатыми словами выражения наших современников: Бархатная революция, оранжевая коалиция и др.
Использование фразеологизмов требует точности их воспроизведения. Это условие часто нарушается. Типичными ошибками являются:
  • сокращение выражения: и гроша не стоит вместо и гроша ломаного не стоит ;
  • замена слова: львиная часть вместо львиная доля ;
  • совмещение двух оборотов: играет большое значение вместо играет роль или имеет большое значение .
Однако умелое варьирование фразеологизмов может придать речи остроту, например у Чехова: «Взглянул на мир с высоты своей подлости» вместо с высоты своего величия .

Он надел пальто и вышел на улицу

Необходимо повысить подготовку специалистов
Подготовка специалиста может быть хорошей или плохой. Её можно улучшить, а не повысить

Необходимо улучшить подготовку специалистов

Бoльшая половина группы занимается в спортивных секциях
Половина не может быть большей или меньшей

Более половины группы занимается в спортивных секциях

Различные примеры нарушения лексических норм

Лексическая ошибка

Лексическая норма

1. За истекший период времени (плеоназм)

1. За истекший период нами были проведены осушительные работы

2. техническим (смешение паронимов)

2. Выступление юного гимнаста было весьма техничным

3. Необходимо увеличить уровень благосостояния наших ветеранов (неуместное употребление слова увеличить без учёта его лексического значения и без учёта его лексической сочетаемости: уровень благосостояния может быть высоким или низким; его можно повысить, но не увеличить)

3. Необходимо повысить уровен ь благосостояния наших ветеранов

Языковая норма – правила употребления языка, которые «узаконены литературой, предпочтены и признаны обществом в качестве обязательных и потому поддерживаются и охраняются и литературой, и обществом, и государством. (Скворцов)

Языковая норма – совокупность правил выбора и употребления языковых средств, то, как принято говорить и писать в данном обществе в данную эпоху (наша Морозова)

Правильной признается речь, которая согласуется с нормами литературного языка (ЛЯ)

На каждом уровне языка действуют свои нормы: фонетичес, синтаксич, лексич, словообразовательн, фразеологич, грамматич, т.д. Языковые нормы охватывают не только отдельные языковые единицы, но и закономерности выбора и организации этих единиц в пределах текста; нормы проявляются и на уровне языка (стилевые нормы – норма выбора и организации языковых единиц в тексте определенного стиля и норма выбора стиля, соответствующего условиям языкового общения.)

Норма неразрывно связана с понятием рус.литератур.языка (является отличительным признаком ЛЯ, стоит на страже целостности и общепонятности ЛЯ, рекомендует одни языковые средства и способы как законные и отвергает другие как незаконные)

Признаки языковой нормы:

v Обладает относительной устойчивостью и стабильностью (ведь норма – историческая категория)

v В то же время норме присуща историческая изменчивость, динамичность (во времена Пушкина говорили призра к, суффи кс, а сейчас мы ударение ставим на первом слоге) В связи с динамичностью нормы принято различать старую(старшую) и новую(младшую) нормы.

v Играют очень важную роль: обеспечивают преемственность языковых традиций, связь между старшим и младшим поколениями.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма указывает на их коммуникативную целесообразность.

В чем заключаются функции норм?

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность. Они защищают литературный язык от потока диалектной речи, социальных и профессиональных жаргонов, просторечия. Это важная функция норм – функция защиты языка .

Кроме того, нормы отражают то, что сложилось в языке исторически, – это функция отражения истории языка .

Говоря о сущности нормы, следует помнить о том, что норма не является законом (хотя сходство этих двух понятий очевидно). Закон составляет необходимость, не допускающую никаких отклонений, норма же только предписывает , как должно быть. Сопоставим такие примеры: 1. Камень, брошенный вверх, должен упасть потом вниз (это закон природы); 2. Человек, живущий в обществе, должен соблюдать правила общежития, например не стучать молотком в стенку после 23 часов (это социальные нормы); 3. Человек в процессе речевого общения должен ставить ударения правильно (это языковые нормы). Итак, норма только указывает, как должно быть, – это функция предписания .


С понятием нормы соотносительны понятия узуса (лат usus – обычай, обыкновение) и кодификации (от лат codex – книга и facere – делать).

Узус – традиция употребления языка.

Кодификация – сведение воедино обязательных правил употребления языка.

Узус и кодификация (т.е. традиция и работа специалистов) определяют норму.

Вариант нормы (не ошибка!!!) – одновре менно – одновреме нно (равноправны)

Отклонение от норм возникает из-за сильного влияния диалектов и просторечия на речь.

Примеры нарушения норм:

Орфоэпические (определяют произношение звуков и отдель.грамм.форм) – здрастьте – а надо здравствуйте, Ан Ванна – а надо Анна Ивановна

Акцентологические (правила ударения) – говорят ми зерный – а надо мизе рный, марке тинг – правильно ма ркетинг

Морфологические (устанавливают правильность употребления частей речи и их форм): Поклади тетрадь на стол – надо положи , Не над смехайся над ним, Ихний дом стережет собака.

Синтаксические (регулирует порядок и связь слов в предложении, согласование сказуемого с подлежащим и т.д.) – Пригнали с поля коров крестьян, которых срочно надо было доить. (кого доить – то?) Я люблю игру на пианино и петь в хоре.

Идеальная норма труднодостижима потому что:

Во-первых, существует профессиональное употребление какого-либо языкового средства: в речи многих специалистов, в том числе и людей с высокой общей языковой культурой, обычны формы, отличные от общепринятых, – компá с (у моряков), шприцы´ (у медиков), цена договорнá я (у экономистов), причесать фонд – расставить аккуратно книги в библиотеке (у библиотекарей), комп (у компьютерщиков) и многие другие.

Во-вторых, существует территориальное (диалектное) словоупотребление . В обиходной разговорной речи носителей русского языка, проживающих на разных территориях, нередко употребляются местные, имеющие диалектное происхождение слова и формы, например *попить чайкЮ (попить чайку), *бывАТ (бывает), *картовина (картофель) в речи жителей русского Севера. Диалектизмы могут быть присущи жителям не только деревень, но и центральных городов. Так, было установлено, что наряду с общепринятым наименованием хлеба прямоугольной формы буханка жители Москвы и Санкт-Петербурга активно используют слово кирпич (это уже местный диалект), а в речи пермских и челябинских жителей все формы хлеба, в том числе и прямоугольной, именуются словом булка (с точки зрения нормы это слово обозначает только особый тип белого хлеба круглой формы).

Вопрос № 5 Однозначные и многозначные слова. Омонимы, типы омонимов.

Причиной возникновения ошибок языка и стиля следует считать употребление в рукописи суждений, допускающих различные толкования или вызывающих нежелательные ассоциации. Ошибки двойного смысла делятся на логические, смысловые - лексические, морфологические, синтаксические и стилистические.

Требования редактора к языку и стилю рукописи вытекают из существующих в языке языковых норм и правил, из требования четкости и точности формулировок, конкретности. Особенно большое внимание при работе над языком и стилем рукописи надо уделять точности словоупотребления, использования иностранных слов и про-фессионализмов, синтаксическим конструкциям фраз. Необходимо также обращать внимание на краткость, сжатость изложения.

Задача редактора при языково-стилистической правке - помочь автору донести до читателя свои мысли наиболее точно и полно.

Критерии оценки языка и стиля литературного произведения:

1. Языково-стилистические средства рукописи должны отвечать идее, теме, содержанию произведения.

2. Язык рукописи должен быть доступен для того читателя, которому он предназначен. Следует помнить, что язык массовых изданий должен отличаться простотой, доходчивостью, популярностью.

4. Краткость рукописи без ущерба для содержания, борьба редактора во время языково-стилистической правки с многословием в рукописи.

5. Живость, выразительность, яркость изложения и подачи материала. К разным жанрам литературы этот принцип редактор должен применять дифференцированно.

6. Требование чистоты языка, но отнюдь не опрощения его. При редактировании литературных произведений следует отличать неграмотное употребление от необычного, способствующего созданию того или иного образа.

Принцип целесообразности отбора языковых средств стилистических приемов, используемых в рукописи эти критерии следует применять творчески, учитывая особенности темы, характера произведения, аудитории, инди-видуальную манеру автора. Необходимо принимать во внимание современное состояние языка и перспективы его развития, так как норма языка постепенно меняется, хотя и базируется на нейтральных или литературных языковых средствах. Поэтому в рукописи отступление от нормы литературного языка может быть оправданно, и редактор должен оценить целесообразность авторского отхода в рукописи от существующей нормы языка.



Вопросы языково-стилистической правки рукописи подробно разработаны как критерии отбора лексических и других языковых средств и оценки их употребления в тексте в курсах стилистики. Там подробно учитывается предметное значение слова, его многозначность, эмоциональная окраска, стилистическая характеристика, грамматическая оформленность.

Работа над терминологией. Один из аспектов языково-стилистической правки рукописи - работа над терми-нологией. Существуют правила, в соответствии с которыми следует ее проводить:

В устанавливаемой в данной области терминологии не должно быть многозначных терминов, это допускается лишь для отдельных областей знания;

Устанавливаемые в данной области здания термины не должны иметь синонимов;

Термин должен отражать необходимые и достаточные признаки понятия, которые создают, с одной стороны, общность понятий, с другой - их специфичность;

Термин должен обладать определенными систематизирующими свойствами и признаки, которые кладутся в основу построения терминов, для понятий, стоящих на одной классификационной ступени, должны быть оди-наковыми;

Термин должен быть по возможности кратким и удобным для произношения.

Работа редактора по ликвидации речевых штампов.

Это один из важнейших аспектов деятельности редактора, которым он должен заниматься только совместно с автором произведения. Речевые штампы представляют собой довольно сложное явление, имеющее широкое распространение благодаря шаблонности мысли и содержания. Речевые штампы могут быть представлены: словами с универсальным значением (мировоззрение, вопрос, задача, момент), парными словами или словами-спутниками (почин-отклик), штампами - украшениями стиля (голубой экран, черное золото), трафаретными образованиями (нести почетную вахту), штампами - составными словами (печь-великан, чудо-дерево).

Основным признаком штампа является отсутствие в нем семантической содержательности. Штамп необходимо отличать от языкового клише, которое является особой разновидностью языковых средств и применяется в деловой, научно-технической литературе для более точной передачи обстоятельств события или явления (этому будут посвящены особые спецкурсы).

Редактор должен также учитывать, что существуют стили разных видов литературы: публицистической, научной, художественной, официально-деловой, производственной и т.д. Разговорная лексика, фразеологизмы, грамма-тические разговорные формы и синтаксические конструкции чаще всего встречаются в публицистической лите-ратуре и особенно в жанрах СМИ. При этом границы между стилями достаточно зыбки, сами стили языка посто-янно развиваются. Но каждая система стиля, пользуясь всеми средствами языка, тяготеет к некоторым из них и чаще всего используется более или менее устойчиво в какой-либо литературе и текстах. В пределах одного и того же вида литературы можно видеть некоторые отличия в использовании языковых средств в зависимости от назначения текста и его жанровых особенностей. Например, и очерк, и фельетон являются газетными жанрами, и хотя они относятся к одному стилю (публицистическому) и к одной группе жанров (литературно-художественным), но будут пользоваться очень разными языковыми и стилистическими средствами, единый стиль будет проявляться в них по-разному.

НИУ ВШЭ - Нижний Новгород

Факультет бизнес - информатики и прикладной математики


По русскому языку и культуре речи

Нарушения норм русского языка. Типичные ошибки

русский литературный язык норма


Подготовил

Зеленов Алексей Александрович

Группа: 12ПМИ

Преподаватель: Батищева Т.С.


г. Нижний Новгород 2012г.


Многие, в том числе и я, считают, что язык (не важно какой) напоминает самообучающуюся машину, которая развивается под воздействием людей и это не возможно остановить или оставить его развитие в каких-то определенных рамках. Но, естественно, каждый язык в определённый момент развития имеет свои нормы, а язык, как правило, имеет устную или письменную форму.

Перейдем к русскому языку, идеальное использование языка описывает «Закон о государственном языке Российской Федерации», где говорится, что «3. Порядок утверждения норм современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного языка Российской Федерации, правил русской орфографии и пунктуации определяется Правительством Российской Федерации.

Государственный язык Российской Федерации является языком, способствующим взаимопониманию, укреплению межнациональных связей народов Российской Федерации в едином многонациональном государстве».

К сожалению, это не всегда так, и государство просто не может регулировать русский язык и его развитие, разве что литературный язык, за которым, при нынешнем темпе развития, не так то просто уследить. Так что же такое нормы русского языка? Действительно ли они регулируются государством? Существует 2 нормы в русском языке - языковая и литературная. «Языкова?я но?рма - исторически обусловленная совокупность общеупотребительных языковых средств, а также правила их отбора и использования, признаваемые обществом наиболее пригодными в конкретный исторический период. Норма является одним из существенных свойств языка, обеспечивающих его функционирование и историческую преемственность за счёт свойственной ей устойчивости, хотя и не исключающей вариантности языковых средств и заметной исторической изменчивости, поскольку норма призвана, с одной стороны, сохранять речевые традиции, а с другой - удовлетворять актуальным и меняющимся потребностям общества».

Литературная же норма направлена на « сохранение средств и правил их использования, накопленных в данном обществе предшествующими поколениями». Кто же должен соблюдать эти нормы? Естественно СМИ, писатели, и другие организации/люди, работающие в культурной сфере. Но всегда ли они соблюдают эти правила? - нет. Часто, чтобы заинтересовать человека, надо использовать язык более «близкий к народу» т.е. прибегать к разговорным оборотам и просторечиям, и тут вступают в силу уже языковые нормы, которые, по моему мнению, шире, чем литературные. И часто нормы нарушаются? Да, нормы нарушаются, причем часто, и этого не избежать.

«При анализе второй мировой войны американские военные историки обнаружили очень интересный факт, а именно: при внезапном столкновении с силами японцев американцы, как правило, гораздо быстрее принимали решения и, как следствие, побеждали даже превосходящие силы противника. Исследовав данную закономерность, ученые пришли к выводу, что средняя длина слова у американцев составляет 5.2 символа, тогда как у японцев 10.8, и, следовательно, на отдачу приказов уходит на 56% меньше времени, что в коротком бою играет немаловажную роль... Ради интереса они проанализировали русскую речь, и оказалось, что длина слова в русском языке составляет в среднем 7.2 символа на слово. Однако, при критических ситуациях русскоязычный командный состав переходит на ненормативную лексику и длина слова сокращается до... 3.2 символов в слове. Это связано с тем, что некоторые словосочетания, и даже фразы заменяются ОДНИМ словом»

Можно сделать вывод, что от мата практически невозможно избавиться, хоть он и признан мелким хулиганством, правила существуют, чтобы их нарушать, что люди и делают, ведь это не смертельно. Но мое отношение к мату негативное, ведь всем словам смысл дал человек, поэтому, если матным словам и дали некий негативный смысл, то и употреблять такие слова не стоит.

Стоит поговорить и о сленге, «Сленг (от англ. slang) - набор особых слов или новых значений уже существующих слов, употребляемых в различных человеческих объединениях (профессиональных, общественных, возрастных и иных групп)». Чаще всего сленг используют представители определенных профессий или социальных групп, чаще всех сленг использует молодёжь. Чем же плох сленг? Главный плюс - ускорение общения, но минус - недопонимание, т.е. не все могут понять, о чем говорит человек, в особенности это относится к прошлому поколению, где технический прогресс не зашел так далеко. Можно привести пример: «вчера нашел баг в проге»

Здесь явно видно употребление сленга, причем профессионального, и многие не поймут, что человек нашел ошибку в своей программе, но представители соответствующей профессии сразу поймут, в чем дело и между ними коммуникация произойдет быстрее, если они будут использовать сленг.

Еще одним видом наиболее распространенных нарушений является неправильная постановка ударений в словах. Ещё всего такие ошибки допускаются в словах «баловАть (ребёнка), договОр, досУг, добЫча, (он) звонИт, (ты) звонИшь, изобретЕние, инструмЕнт, каталОг, корЫсть, красИвее, медикамЕн-ты, намЕрение, начАть, облегчИть, обеспЕчение, осуждЁнный, положИть, премировАть, срЕдства, столЯр, украИнский, углубИтъ (знания), углублЁнные (знания), фенОмен, ходАтайство, хозЯева, цемЕнт, языковАя (культура)». Но самое распространенное слово, в котором огромное количество людей неправильно ставят ударение - слово «звонить» (не звОнит, а звонИт), причем в разных контекстах ударение ставится по-разному (т.е. многие говорять звонИть, но в другом контексте наприер «Ты мне позвОнишь?» ставят неправильное ударение. Такие ошибки чаще всего обусловлены тем, что ударение в русском языке «подвижно». Еще ударение в слове может меняться с течением времени, с развитием языка, например во времена развития воздушного транспорта (тогда налет измерялся не часами,а километрами), большинство говорило не киломЕтр, а килОметр, потом как-то плавно перешло в киломЕтр, но некоторые до сих пор говорят килОметр. Такие ошибки надо стараться избегать, проверяя себя с помощью орфоэпического словаря.

Ошибок, которые люди допускают, огромное количество, но есть «Топ 13 ошибок», они настолько часто встречаются, что люди, пытаясь избавить человечество от них, создают такие памятки:

«1. «ОПЛАТИТЕ ЗА ПРОЕЗД»! Можно или «оплатить проезд», или «заплатить за проезд»!

В русском языке НЕ СУЩЕСТВУЕТ слова «ЛОЖИТЬ»! С приставками - пожалуйста: ПОложить, ЗАложить, ПЕРЕложить.

Вы все ещё «звОните»?! Образованные люди говорят: «тебе Вася звонИт», «позвонИшь маме».

Как известно, в России две беды: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ».Данную ошибку допускал каждый!

Не существует слов «вообщем» и «вобщем»! Есть слова «ВООБЩЕ» и «В ОБЩЕМ».

Написание «извЕни» вместо «извИни».

Как можно в слово «будущий» запихнуть букву «Ю», чтобы получилось «будуЮщий»? «Буду» - «будущий», «следую» - «следуЮщий».

Сколько можно сомневаться: «приЙТи» или «приДТи»? Запомните раз и навсегда, правильно - «приЙТи». НО в будущем: ПРИДУ, ПРИДЁШЬ, ПРИДУТ.

Заказали «экспрессо»? Чтобы быстрее приготовили? Кофе называется «ЭСПРЕССО»! А есть ещё «лАтте» (ударение на «А», две «Т») и «капуЧино» (одна «Ч»).

Поздравляю с (чем?) днём (чего?) рожденИЯ! Иду (куда?) на день (чего?) рожденИЯ! Был на ДНЕ рожденИЯ.

Никаких «иду на день рожденИЕ», «поздравляю, с днем рожденИЕм» и т.п.!

Девушки, если парень пишет «симпОтичная девчЁнка» и «хорошо выглЕдиШ» ставьте на нём жирный крест! Зачем вам такой грамотей?!

Имейте в виду, что «ИМЕТЬ В_ВИДУ» пишется раздельно!

Все, кто ещё говорит «ИХНИЙ», будут гореть в аду!»

Но естественно самой распространенной ошибкой (кстати, это САМАЯ часто встречающаяся ошибка в ЕГЭ) является написание: «-ТСЯ» и «-ТЬСЯ». Это правда похоже на «беду», на такую ошибку можно наткнуться где угодно, я даже не могу сказать точно, допустил ли я это ошибку в данном тексте? Ведь многие пишут на автомате, забывая о правописании, хотя есть люди у которых просто прекрасная интуиция, и они почти не допускают ошибок. Но выработать такую интуицию можно, чем? - чтением, если вы будете много читать, то у вас выработается своеобразная память и слова просто будут вспоминаться, и, как правило ошибок станет намного меньше, даже если вы не так-то и хорошо учили русский язык в школе.

Подведем итог. Нарушение норм языка - вполне нормальное явление для любого языка, но надо стараться не делать таких ошибок. Мы носители языка и должны уважать его, в первую очередь, не коверкая его своими ошибками, если каждый сделает это, то язык станет чище, да и иностранцы нас начнут понимать и у них проснется интерес к языку.


Репетиторство

Нужна помощь по изучению какой-либы темы?

Наши специалисты проконсультируют или окажут репетиторские услуги по интересующей вас тематике.
Отправь заявку с указанием темы прямо сейчас, чтобы узнать о возможности получения консультации.

Нередко речь человека считается грамотной, культурной, если она правильная. Литературно правильная речь построена в соответствии с языковыми нормами.

Понятие нормы. Нужна ли норма?

Норма – единообразное образцовое общепризнанное употребление элементов литературного языка в определенный период его развития. Она исторична и со временем так или иначе может изменяться. Изучая состояние языка в его речевых проявлениях (художественная и научная литература, живая речь, устная и письменная речь СМИ и т. д.) лингвисты выделяют те или иные нормы, присущие ему на данном этапе существования.

Установление нормы и ее усвоение носителями языка помогает сохранить целостность и общепонятность литературного языка, защищает его от неоправданного проникновения диалектных, просторечных и жаргонных элементов.

Именно соответствие норме позволяет используемым нами вербальным средствам выполнять основную функцию – быть средством общения.

Виды норм современного русского литературного языка.

Норма может быть:

а) императивной (лат.imperativus– не допускающий выбора);

б) диспозитивной (лат.dispositivus– допускающий выбор).

Нарушение императивной нормы расценивается как слабое владение русским языком. К императивным нормам относится нарушение норм склонения, спряжения, принадлежности к грамматическому роду, нормы ударения в некоторых формах и т.д.

Например: алфавит – алфавит, принял – принял, курица – кура, благодаря чему – благодаря чего.

Диспозитивная норма допускает варианты – стилистические или вполне нейтральные: баржа и баржа, в отпуске (нейтр.) – в отпуску (разг.), компас – компас (морск.)

Различают нормы:

а) орфоэпические (нормы произношения);

б) акцентологические (нормы ударения);

в) грамматические;

г) лексические

Их усвоение носителями национального языка происходит естественным путем, если в раннем детстве человек слышит правильную, нормированную речь. Овладение нормами продолжается в школе и других учебных заведениях. Но в речевой практике, несмотря на это, очень часто встречаются те или иные нарушения нормы. Преодолеть этот недостаток можно, если систематически работать с различного рода словарями и справочниками.

Наиболее доступные среди них:

1. Трудности словоупотребления и варианты норм русского литературного языка. Словарь- справочник. Л., 1973

2. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. 6-е изд., испр., доп. – М., 1987

3. Трудности русского языка. Справочник журналиста. 2-е изд., испр., доп.- М., 1981

4. Ефремова Т. Ф., Костомаров В. Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. – М., 1986

5. Вакуров В. Н., Рахманова Л. И., Толстой Н. В., Формановская Н. И. Трудности русского языка. Словарь – справочник. Под ред. Л. И. Рахмановой. Изд. 3-е, испр., доп. 2 ч – М., 1993 – 1994

6. Словарь сочетаемости слов русского языка. 2-е изд., испр. – М., 1983

Нарушение норм современного русского литературного языка.

4.1. Нарушения орфоэпических норм.

Орфоэпические (греч. orthos– правильный + греч.epos– речь) нормы – нормы произношения и ударения. Их соблюдение облегчает и ускоряет взаимопонимание в процессе общения. Правила орфоэпии и русском языке можно разделить на три группы:

а) произношение гласных;

б) произношение согласных;

в) произношение заимствованных слов.

Часто встречающиеся недостатки в произношении:

1). В произношении согласных звуков действуют законы уподобления и оглушения. Оглушаются звонкие согласные в конце слова, эта норма, как правило, не нарушается, за исключением звонкого согласного [г] в конце слова. Он должен звучать как взрывной глухой [ к ] – сапог [к ].

Но в практике часто встречается произношение как фрикативный глухой [х]. Такое произношение недопустимо как диалектное (особенность южных говоров) – (исключение – слово “ бог “- бо[х].

2). Часто встречаются ошибки в произношении “ чн “. В соответствии с нормами это сочетание произносится как [ чн ]: вечный, брачный, заочный, злачный, посадочный. Произношение [шн] требуется в женских отчествах - Фомини[шн]а, Кузьмини[шн]а – и сохраняется в словах горчи[шн]ый, коне[шн]о, пустя[шн]ый, скворе [шн]ик. Есть и двоякое произношение – було[шн]ая и було[чн]ая, копе[шн]ый – копе[чн]ый, моло[шн]ый – моло[чн]ый, порядо[шн]ый – порядо[чн]ый, сливо[шн]ый – сливо[чн]ый.

К нормам произношения гласных относят нормы ударения. Они изучаются акцентологией (лат. accentus– ударение). В русском языке ударение свободное, то есть может находиться на любом слоге в слове, в отличие от некоторых языков мира, где ударение закреплено за определенным слогом:

а) в эстонском, латышском, чешском, финском языках – 1 слог;

б) в польском и грузинском – предпоследний;

в) в армянском и французском – последний.

Другой особенностью русского ударения является его морфемная подвижность – ударение может перемещаться с одной значимой части слова на другую в разных его формах и однокоренных словах.

Основная функция ударения – фонетическое объединение слова. Но встречаются слова, где ударение играет смысло – различительную роль – мука - мука, пили – пили. В многосложных словах, кроме основного ударения, появляется и второстепенное (побочное) : лавинообразный, четырехэтажный.

Чаще всего акцентологические ошибки встречаются при образовании следующих форм различных частей речи:

1). в односложных сущ. муж. рода в Р.п. ед.числа ударение падает на окончание: зонт – зонта, ковш – ковша, плод – плода, герб – герба. Исключение: гусь – гуся, уголь – угля.

2). сущ. ж.р. 1-го склонения в В.п. ед. числа имеют ударение на окончании: золу, избу, кирку, козу, нору, полу, росу, смолу, сову, строфу, траву, на основе (бороду, борону, цену, щеку), двоякое ударение (реку – реку, доску – доску).

3). Некоторые сущ. 3-го скл. При употреблении с предлогами “в” и “на” имеют ударение на окончании – в груди, в кости, в крови, в ночи, на печи, в связи, в сени, в степи, в тени, в цепи.

4). сущ. 3-го скл. В Р. п. мн. Числа имеют ударение на основе (местностей, почестей, прибылей, прорубей, шалостей), двоякое ударение (отраслей и отраслей, ведомостей и ведомостей), на окончании (ветвей, горстей, должностей, крепостей, плоскостей, степеней, скатертей, скоростей).

5).употребляемые с существительными и числительными предлоги могут принимать на себя ударение, делая самостоятельную часть речи безударной – без вести, без году, без толку, за зиму, за руку, за душу, за год, из виду, из лесу, из носу, на гору, на спину, на стену, на два, на шесть, на сто, по лесу, по морю, по полю, по два, по сто, по трое, под ноги, под вечер, под вечер, под нос, под руки.

6). краткие прилагательные имеют ударение на первом слоге основы в мужском, среднем роде и мн. числе. В женском роде оно переходит на окончание: боек – бойка, весел – весела, глуп – глупа. Двоякое ударение встречается в форме множественного числа – бледны и бледны, близки и близки, голодны и голодны, густы и густы, дружны и дружны, жирны и жирны, пусты и пусты, тесны и тесны, тупы и тупы, холодны и холодны.

7).ударение в глаголах прош. времени может стоять на основе во всех формах (бить, брить, класть, красть, мять, шить), на основе во всех формах, кроме формы женского рода в которой переходит на окончание: брала, была, взяла, гнала, драла, звала, на приставке во всех формах, кроме формы жен. рода (донял, замер, занял, запер, нанял, начал, отбыл, принял, убыл). Двоякое ударение в формах глаголов дожил – дожил, допил – допил, задал – задал, нажил - нажил, отнял – отнял, отпил – отпил, подал – подал, поднял – поднял, продал – продал, прожил – прожил, пролил – пролил, раздал – роздал.

8). в глаголах на – ировать выделяют две группы: с ударением на “и” (блокировать, гарантировать, дебатировать, дирижировать, дисквалифицировать, информировать, копировать, суммировать) и с ударением на “а” (бомбардировать, гравировать, гримировать, группировать, пломбировать, премировать, формировать и др.).

9). у страдательных причастий прошедшего времени ударение в форме женского рода падает на окончание (взятый – взята, витый – вита, изжитый - изжита, начатый – начата, принятый – принята), в других – на приставку. В причастиях на – бранный – дранный – званный ударение падает на приставку (добрана, забрана, задрана, зазвана, избрана, прибрана, прерванный, призванный, содранный).

Ошибки в ударении могут быть вызваны и другими причинами, о которых следует помнить:

1). Незнание правил ударения в языке – источнике. Мизерный (лат. miser- бедный) из французского ” мизер” и произносится “мизерный”.

2). Отсутствие в печатном тексте буквы “е”. Между тем, известно, что в соответствии с нормой она всегда принимает на себя ударение. Неправильно: свекла, желчь, желчный, новорожденный, завороженный (правильно: свекла, желчь, желчный, новорожденный, завороженный).

3). Незнание орфографических правил. Слова “броня” и “ броня” являются существительными 1-го склонения.

Ударение выполняет смыслоразличительную функцию: броня-“ преимущественное право на получение чего – либо” и броня – “защитное покрытие “.

Часто встречается неравномерное употребление слова “ бронь ”.

4). Незнание принадлежности слова к той или иной части речи.

Например, прилагательное “развитой” и причастие “ развитый”.

Первое употребляется в словосочетаниях “развитой юноша”, “развитая промышленность”,”развитое сельское хозяйство”, ударение падает на окончание. Причастие, образованное от глагола “развить”, произносится с ударением на первом или на втором слоге – развитая гражданином Nдеятельность, развитый преподавателем вопрос, развитая веревка, развитый локон.

Осваивая нормы русской акцентологии, надо иметь в виду и явление вариативности ударения. Существуют слова, в которых нормированным признаются: 1). два варианта ударения; 2). один считается книжным, а другой – разговорным; 3). Один вариант общелитературный, а другой профессиональный.

Так, варианты “ иначе – иначе”, “петля и петля “, “ржаветь и ржаветь”, “творог и творог” равноправны; “баловать и баловать”, “договор и договор”, “кета и кета” – первый книжный, а второй разговорный; “астроном и астроном”, “ компас и компас”, “рапорт и рапорт”, “ искра и искра”, “ добыча и добыча”, “ атомный и атомный” – общелитературный и профессиональный соответственно.

Культурный человек пользуется орфоэпическими словарями.

4.2. Нарушения морфологических норм и пути их преодоления.

1). Образование форм имени существительного.

При употреблении рода имен существительных ошибки группируются следующим образом:

а) изменение рода;

б) не соответствующее норме употребление существительных общего рода;

в) ошибки, связанные с возможностью употребления существительных мужского рода применительно к лицам женского пола.

Например: Мы с мамой испекли пирожки с повидлой (с повидлом), Гринев был недорослью (недорослем). Новая роль (новый), больной мозоль (больная), белая тюль (белый), розовая шампунь (розовый).

Золушка потеряла туфель (туфлю).

Мы выехали на просторное авеню (на просторную авеню).

Несклоняемые существительные, обозначающие животных и птиц, обычно принимают форму мужского рода: забавный пони. (Исключение: иваси, цеце – женского рода).

Несклоняемые существительные, обозначающие географические названия, принимают форму рода в соответствии со словами “город”, ”река”, “озеро”, “столица “, “гора” – полноводное Онтарио, солнечный Сочи.

В современном русском языке насчитывается около двухсот существительных общего рода. Они могут употребляться как в значении женского (“ такая размазня”), так и в значении мужского рода (“такой размазня”).

Например: Гаврик рос круглой сиротой (круглым).

Когда Ломоносов пришел учиться в академию, его все дразнили: “Такая дылда пришла учиться!”(Такой дылда пришел учиться!).

Молчалин оказался хитрым лисой (хитрой).

В современном языке существительные мужского рода могут употребляться для обозначения лиц женского пола, поэтому вполне возможны следующие варианты: Крылова – опытный преподаватель и Крылова – опытная преподавательница.

Не соответствует норме употребление сущ. мужского рода, если есть соотносительное сущ. женского рода: “ Алеше бабушка казалась добрым волшебником (правильно – доброй волшебницей).

В основе категории числа имен существительных лежит противопоставление единственности и множественности, которое по-разному проявляется у конкретных, вещественных, собирательных и отвлеченных существительных.

Ошибки встречаются в следующих случаях: а) образование не существующих в нормативном языке форм мн. и ед. числа;

б) использование такой формы числа, которая неуместна в данном контексте.

Например: “ У старшего брата было много скотин (скота), а у младшего только осел.”

“Ребята криками и свистами (свистом) прогнали собаку.

“ У нас во дворе качель (качели) сломалась (сломались)”.

“Окна выкрасили белилом “ (белилами).

Или: “Земля от холоду (холода) стала крепкой”.

“ Мальчик был разведчиком у партизанов (у партизан).”

“ У сестер было много красивых платий (платьев) “.

“ Я напою тебя какаом (какао).”

“ Мама укрыла тесто пальтом (пальто).”

“ Сколько время? (времени)”

“ Нельзя предавать своих юношеских мечт.” (форма род. падежа множ.числа отсутствует у существительных “мечта”, “тахта”, “мольба”, “дно”.

2).Образование форм имени прилагательного.

Форма прилагательного зависит от категорий рода, числа и падежа существительного, к которому оно принадлежит. Ее усвоение происходит естественным путем, и ошибки здесь не так многочисленны.

Встречаются они в употреблении полной и краткой форм и при образовании сравнительной степени.

Возникают следующие речевые ошибки:

а) полная форма употребляется вместо краткой:

“ Шляпка гриба была полная воды “ (полна).

б) краткая форма употреблена вместо полной:

“ Я способен, и вы должны меня принять в институт “ (Способен к чему?)

Ошибки появляются и при образовании степеней сравнения имени прилагательного. Это происходит в двух случаях: а) при образовании сравнительной степени такого прилагательного, которое в языке не имеет данной формы и б) при образовании сравнительной степени ненормативной способом.

“ Сначала я спорил с мамой, а потом понял, что она всегда правее меня. (права).”

“ Я никогда не видел книгу толстее (толще) “.

“ Эта задача более легче, чем та, которую решали вчера.”

“ Самый способнейший студент “, “ наиболее высочайшее здание”.

Только в единичных случаях сочетание “самый” + форма превосходной степени является нормативным, хотя и имеет устаревший характер: “самая кратчайшая дорога “, “ самый ближайший путь”, “ самым теснейшим образом”.

3). Образование форм местоимений.

Специфика местоимений как части речи в том, что они являются словами – дублерами. Их роль в организации предложения и текста в целом чрезвычайно велика. Речевые ошибки, связанные с использованием местоимений, возникают при употреблении местоимений “ себя “ и “свой”; указательных местоимений и местоимения “он”, просторечных притяжательных местоимений.

Например: “ Мария Семеновна попросила меня принести мой портфель.” Портфель может принадлежать как Марии Семеновне, так и мне. Если первое, то нужно употребить местоимение “ее “, если вторе – местоимение “ мой”.

Местоимения “свой” и “ себя “ часто употребляются вместо требуемых нормой личных и притяжательных местоимений. Например: “ Косте понравились свои тапочки.” (его тапочки)

“ Я нашел книгу у меня на столе “ (у себя)

Ошибкой является и неоправданное повторение указательных и личных местоимений: “ Когда он был на озере, он увидел там дерево необычной формы.” (повтор)

Замещающие местоимения должны быть согласованы с замещаемым в роде и числе: “ Дворянство боялось, что оно может лишиться власти.”(оно может)

В употреблении местоимений весьма распространены ошибки, причиной которых является влияние на литературный язык просторечия: “ ихний”, “ихи”, “ейный”.

4). Образование форм числительного.

Имя числительное – лексически замкнутая категория, насчитывающая всего несколько десятков слов и уже не пополняющаяся новыми образованиями. Несмотря на это, усвоение форм числительных представляет собой достаточно сложный процесс, и ошибки встречаются здесь часто.

Большое их количество связано с употреблением составных форм имен числительных. Правила склонения этой части речи просты – при склонении составных количественных числительных изменяются все входящие в него слова, при склонениисоставных порядковых числительных - только последнее слово:

“ Течение реки достигает 120 (ста двадцати) – 400 (четырехсот) метров в минуту “; “В ночь на 26 (двадцать шестое) августа шел дождь”.

При образовании словосочетаний “ числительное + существительное, имеющее только форму множественного числа (сутки, сани, ножницы, брюки, очки) “, используются собирательные (до 5) или количественные (с 5) числительные: “ двое (трое, четверо) суток “ - “пять (шесть, семь) суток “.

Часто встречается в речи неверное употребление собирательного числительного “ оба “ (обе). Если оно определяет количество существительных мужского и среднего рода, то употребляется форма “ оба “ (брата, озера). Если женского рода – “ обе “ (сестры, девочки).

От родовой принадлежности существительного зависит склонение числительного “ полтора “. Муж. и ср. род. в именительном и винительном падежах принимают форму “ полтора “, в остальных падежах – “ полутора “, женский род в именительном и винительном падежах – “ полторы “. В остальных – “ полутора “. При этом существительные изменяются в соответствии с правилами.

5). Образование форм глагола.

Ошибки в образовании глагольных форм разнообразны. Можно выделить следующие их типы:

а) неверное образование глагольной основы: “ Мне нравятся люди, признавающие свои недостатки” (признающие). “ Он ко мне приставает “ (пристает).

“ Она признавает свои ошибки “ (признает). “ Если его обидеть, он сразу маме пожаловается “ (пожалуется).

б) несоблюдение чередований в основе настоящего времени: “ берегет “ (бережет), “ стерегет “ (стережет), “ жгем “ (вместо “жжем”).

в) унификация основ инфинитива и прошедшего времени: “ Хотя я сильно ушибилась, но все равно не плакала” (ушиблась).

“ Мокнул под дождиком “ (мок); “ сохнул на солнышке “ (сох); “ исчезнул вдали “ (исчез).

г) деформация разноспрягаемых глаголов “ хотеть” и “ бежать “: “Бегим скорее домой “. “ Он сказал. Что не хотит идти с нами.” “ Они хочут свою образованность показать. “ (А. П. Чехов).

д) ненормативное образование форм повелительного наклонения:

“ Закончь эту работу побыстрее! “ (закончи).

Формы “ ехай(те) “ и “едь(те) “ носят ярко выраженный просторечный характер и не могут быть рекомендованы для употребления. Надо говорить: “ поезжай(те)”.

е) заполнение “ пустых клеток “ в парадигме.

Ряд глаголов имеет неполную парадигму, то есть в системе их форм не хватает тех или иных образований. Так, некоторые глаголы не имеют нормативной формы 1-го лица единственного числа настоящего или будущего времени по фонетическим причинам: дерзить, победить, очутиться, дудеть, гудеть, ощутить, ерундить, затмить, убедить, чудить, шкодить. Надо говорить: “ я могу победить”, “ я не буду шкодить.”

Однако в речи встречается и ошибочное образование таких форм:

“ Никогда я не думал, что очутюсь в такой ситуации.”

Ошибки, связанные с причастиями, можно разбить на две группы:

а) те, которые возникают при образовании форм причастий: “ ученик, сумеющий выполнить задание в срок” (сумевший), “ собака, попытающаяся достать палку из воды” (попытавшаяся). “ Все, пожелавшие бы приехать на курорт, получат такую возможность” (неверно). “ Порватая куртка“, “сдатый экзамен”- неверно. “ Порванная куртка “, “ сданный экзамен “ – верно.

“ Владельцы участков вносят в казну города земельный налог, устанавливающий в соответствии с законодательством “ – неверно.

Надо: “ устанавливаемый “ или “ устанавливающийся “.

Или ошибки:

б) те, которые связаны с употреблением причастий: “ Зачем ты мне лопнутый стакан даешь? “, (лопнувший). Неверно: “ выигранный билет “ (выигравший), “растаянная вода “ (растаявшая).

4.3. Нарушения синтаксических норм и пути их преодоления .

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием :

а) порядка слов в предложении. В русском языке относительно свободный порядок расстановки слов. Однако имеется более или менее принятый порядок следования членов предложения в повествовательных, побудительных и вопросительных предложениях – прямой порядок и отступления от него -обратный порядок (инверсия – лат.inversio– перестановка).Инверсия используется в разговорной речи и в произведениях художественной литературы для придания речи особой выразительности.

В повествовательном предложении при прямом порядке слов подлежащее предшествует сказуемому, а тема (исходная информация) – реме (новая информация). Если это положение не соблюсти, мы получаем предложение двусмысленное и с трудом понимаем его содержание: “ Закрыло солнце облако “. “ Разбил автобус велосипед “ – обратный порядок, непонятно.

Подлежащее может располагаться после сказуемого, если:

1). Обозначает отрезок времени или явление природы при сказуемом со значением бытия: “ Пришла осень “. “ Прошли сутки”. “ Была ранняя зима “.

2). Текст носит описательный характер: “ Поет море, гудит город, ярко сверкает солнце… “ (М. Горький).

б) координации подлежащего и сказуемого. Координация (лат.con- с, вместе, совместно +ordinatio- упорядочение, расположение) подлежащего и сказуемого – это синтаксическая связь, при которой происходит полное или частичное уподобление форм слов.

Глагол может принимать как форму единственного, так и форму множественного числа в следующих случаях: 1) если подлежащее выражено словом или словосочетанием со значением количества – “ пришло (пришли) двое “, “ часть студентов не явилась (не явились)”;

2) если подлежащее выражено сочетанием со значением совместности – “ пришли (пришел) брат с сестрой “;

3) если подлежащее выражено местоимением “кто”, “ кто-нибудь”, “ кто-либо”,”кто-то”, “кое-кто” , указывающим на многих: “Все, кто пришел (пришли), разместились на трибунах “.

Использовать только форму единственного числа глагола-сказуемого предписывает норма при:

    подлежащих, выраженных словосочетанием “сущ. количественно-собирательного значения + существительное в родительном падеже множественного числа: “Стая лебедей летела в теплые края”.

    При подлежащем, выраженном словосочетанием “ неопределенно-количественное числительное + существительное “: “ На дворе у него воспитывалось несколько волчат “.

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием:

в) согласования определений и приложений.

В соответствии с нормой литературного языка род определения при существительных общего рода зависит от пола лица, о котором идет речь: “ Она страшная растеряха (копуша, сластена и др.)”. “Он неисправимый задира (злюка, лежебока и др)”.

Особые правила существуют и в употреблении падежа . Когда определение относится к словосочетанию” числительное “два” (три, четыре) + существительное “ и стоит между его элементами, используются такие формы согласования:

    при сущ.муж. и среднего рода определение ставится в форме родительного падежа множ.числа: “ четыре глубоких колодца “, “ двадцать два маленьких окна “ ;

    при сущ. жен. рода в этом положении чаще используется форма именительного падежа множ.числа: “ три пышные ветки”, “ двадцать четыре прилежные студентки “.

Как правильно использовать при согласовании число определения?

Довольно часто встречаются существительные, имеющие при себе два определения, которые указывают на разновидность предметов.

В един. Числе определение ставится в следующих случаях:

1) если сущ. не имеет формы множественного числа: “научный и технический прогресс”, “ счастливое и беззаботное детство “;

2) если сущ. приобретает во множ.числе иное значение: “электронная и космическая связь “ (ср. : “ тесные связи “);

3) если определения, характеризующие сущ., связаны (сопоставлены, противопоставлены) между собой (правый – левый, мужской – женский, верхний – нижний) и образуют вместе с существительным сочетание терминологического характера: “ с правой и левой стороны”, “ глаголы единственного и множественного числа”, “уравнения первого и второго порядка”.

Во множественном числе сущ. ставится тогда, когда подчеркивается наличие нескольких предметов: “ деревянные и пластмассовые рамы”, “ японский и китайский словари”, “ баскетбольная и футбольная сборные.”

Существуют выражения, где одно определение относится к двум или нескольким существительным: “ мой отец и мать “, “ родные брат и сестра”. Чем руководствоваться, чтобы не допустить ошибки?

Используем определение в ед. числе, если по смыслу ясно, что оно относится не только к первому (ближайшему) существительному, но и к остальным: “дорожная суета и неразбериха”, “ зимний холод и стужа “, “ночная тишина и покой”.

Во множественном числе употребляем определение тогда, когда может возникнуть неясность, относится ли оно только к ближайшему существительному или ко всему ряду однородных членов: “ На пустыре выстроили многоэтажные дом и школу”. (дом и школа многоэтажные)

При согласовании приложений затруднения возникают, как правило, когда нужно выбрать падежную форму географического названия, выступающего в роли приложения. Названия городов обычно согласуются во всех падежах с определяемым словом: “ в городе Уфе “, “ у города Казани “, “ к городу Ростову”.

Допустимы согласованные и несогласованные формы для названий городов на – О: “в городе Зверево” и “в городе Звереве “.

Не согласуются составные названия городов: “ у города Великие Луки “, “ к городу Великие Луки “, “ с городом Нижний Новгород “, “ по городу Нижний Новгород “.

Названия рек, как правило, согласуются с определяемым словом, не изменяются только малоизвестные и составные наименования: “ между реками Волгой и Доном”, “ у реки Лены “, но “ на реке Шилка “, “ приток реки Аксай “, “ с рекой Северский Донец “.

Не согласуются названия заливов, проливов и бухт, островов и полуостровов, гор, горных хребтов, пустынь: “К полуострову Ямал”, “ по озерам Эльтон и Баскунчак “, “ вблизи пролива Босфор “, “ по пустыне Сахара “, “ к бухте Золотой Рог “.

Не согласуются названия портов, станций, зарубежных административно – территориальных единиц, астрономические наименования: “ на станции метро “ Кропоткинская” “, “ в порту Мурманс “, “ в департаменте Бордо “, “ на орбите планеты Юпитер “.

Согласуются наименования улиц в форме женского рода: “ на улице Ордынке, Остоженке” и не согласуются остальные: “ недалеко от улицы Крымский вал “.

Согласуются названия зарубежных стран, включающие в себя слово “ республика “, если оканчиваются на - ИЯ: “ договор с республикой Замбией “, “ торговые связи между Россией и республикой Нигерией “ , “ путешествовали по республике Кипр”.

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием:

г) правил управления.

Следует говорить: “ оплатить расходы (счет, проезд, питание, проживание, работу)” ;

“ заплатить за билеты (за продукты, за учебу, за мебель)”;

“ скучаем по вас “, “ скучает по нас”;

“ по получении (П. п.) распоряжения “ ; ” по окончании (П. п.) сессии”; “ по истечении срока (П. п.) срока”; “ благодаря (Д. п.) хорошему образованию “ ; “ согласно приказу “ (Д. п.) ; “ вопреки указанию “ (Д. п.).

В письменной речи встречается и такой стилистический недостаток, как “ нагромождение” родительных падежей: ” Книга племянницы мужа учительницы сына моего соседа “ (Розенталь Д. Э.).

“ Творческая обработка образа дворового идет по линии усиления показа трагизма его судьбы… “ (К. Чуковский).

В конструкциях с управлением при двух управляющих словах имеется общее зависимое: “ бегать и прыгать на площадке “ , “ собирать и разбрасывать камни “. Такие конструкции безупречны, если глаголы в них требуют одинакового управления.

Неверно: “ лечить и заботиться о больном “, “ любить и интересоваться музыкой “: лечить (кого?) – заботиться (о ком?), любить (что?), - интересоваться (чем?).

Появление синтаксических речевых недочетов обусловлено незнанием:

д) правила использования причастных и деепричастных оборотов.

Грамотное употребление причастных оборотов требует знания следующих правил: 1) определяемое слово должно стоять до или после причастного оборота: “ Приведенные факты в докладе свидетельствуют о больших успехах современной науки “ – неверно.

“ Факты, приведенные в докладе, свидетельствуют о больших успехах современной науки “ – верно.

2) распространенной ошибкой является неправильная расстановка в предложении причастного оборота и придаточного определительного: “ В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня и служивший жильцам полкой “ – неверно.

“ В комнате был камин, в котором давно не зажигали огня. Он служил жильцам полкой “ – верно.

Самая распространенная ошибка в построении предложения с деепричастным оборотом состоит в том, что авторы не всегда отчетливо осознают основное действие, выраженное глаголом, и добавочное действие, выраженное деепричастным оборотом, совершаются одним лицом (предметом). Если не учесть данное обстоятельство, то получили, например, следующее высказывание: “ Подъезжая к городу, начался сильный ветер “, “ открыв окно, запахло соснами “.

Некоторые глаголы не образуют деепричастия с суффиксом –А (- Я) в наст. времени: “ писать “, “ бежать “, “ беречь”, “ мазать”, “ вязать”, “ мочь”, “ жать”, “петь”, “ чесать” и др.

Лекция № 5.

Тема: Качества грамотной речи

Терминологический словарь .

1. Абстрактная (лексика) – (лат.abstractus- удаленный, отвлеченный). Совокупность слов с отвлеченным значением качества, свойства, состояния.

2. Богатство речи - это разнообразие речи, одно из главных ее коммуникативных качеств; богатая речь разнообразна в лексическом отношении.

3. Выразительность речи – это такие особенности ее структуры, которые поддерживают внимание и интерес слушателя (читателя).

4. Диалектизмы (греч.dialektos- говор, наречие).Разновидность общенародного языка, употребляемая сравнительно ограниченным числом людей, связанных общностью территориальной, социальной, профессиональной. Слова из различных диалектов (“кочет“- петух, “пимы” – валенки).

5. Логичность речи – это коммуникативное качество речи, характеризующее ее со стороны содержания, последовательности изложения

6. Омоним – слово, однозвучное с другим, но отличное от него по значению

(меховая “опушка“ (обшивка) и “опушка леса“).

7. Паронимы (греч.para– возле +onima,onoma– имя). Однокоренные слова, близкие по звучанию, но разные по значению или частично совпадающие в своем значении (“демократичный – демократический”, “абонент и абонемент”).

8. Понятие – это форма мысленного обобщения предметов по их специфическим признакам.

9. Плеоназм – (греч.pleonasmos– излишество). Многословие, выражение, содержащее однозначные и тем самым излишние слова (“памятный сувенир”).

10. Точность речи – это качество грамотной речи, умение ясно мыслить, знание предмета речи и значения употребляемых в речи слов.

11 .Уместность речи – это качество грамотной речи, требующее такого подбора и организации средств языка, которые делают речь отвечающей целям и условиям общения.

12. Фразеологизм, фразеологическая единица, фразеологический оборот – лексически неделимое, устойчивое в своем составе и структуре, целостное по значению словосочетание, воспроизводимое в виде готовой речевой единицы

(“совать палки в колеса“ – мешать).

13. Чистота речи – это отсутствие в ней элементов, чуждых литературному языку или отвергаемых нормами нравственности.

Точность как качество грамотной речи предполагает следующее:

а) умение ясно мыслить (логическая точность);

б) знание предмета речи (предметная точность);

в) знание значения употребляемых в речи слов (понятийная точность).

Умению ясно мыслить учит логика. Каждому, кто готовит письменные или устные тексты, необходимо иметь элементарные представления о понятии, суждении, умозаключении – основных единицах мышления.

Понятие есть форма мысленного обобщения предметов по их специфическим признакам. В языке понятие выражено словом. Когда Бог сотворил человека, одно из заданий, которое он дал Адаму, звучало так: “Назови все, то есть выработай понятие“.

Суждение связывает понятия между собой, ведь предметы и явления не существуют в мире сами по себе – между ними есть определенные связи, отношения. В языке суждение выражено простым предложением отрицающего или утверждающего значения.

Возьмем два понятия – понятие “дождь” и понятие “движение “. Попытавшись связать их, установить между ними отношения, мы можем создать, в зависимости от конкретных обстоятельств – “Дождь идет“ и “Дождь не идет”.

Суждение устанавливает самый простой вид связи между понятиями, в реальном же мире эти связи многогранны и очень сложны.

Умозаключение связывает два или несколько суждений.

Умозаключение в языке выражено сложным предложением: “Наступила осень, и пошли дожди”. “Осень еще не наступила, и дожди пока не идут “.Умозаключение может быть истинным и ложным , в зависимости от того, насколько точно человек может устанавливать реальные взаимоотношения предметов и явлений в мире. Например: “Мама, посмотри, листочки колышутся, и поэтому дует ветер“ – умозаключение ложно, связи установлены неверно.

Предметная точность опирается на глубокие знания говорящим свойств предмета, явления, о котором он собирается рассказать слушателям. Приведем пример из газеты “МК”(25дек. 1996) : “Всего во Франции 75 % населения объявляют себя католиками, 1, 9 %- протестантами, 2% - мусульманами, 0,6 %-евреями (надо было “иудеями“, потому что понятие еврей означает национальность, а не конфессию).

Предметная точность – вежливость пишущего человека. Ее отсутствие недопустимо. Основой предметной точности могут стать только обширные знания.

Хорошей речи необходима и понятийная точность . Поиск нужного слова – мучительный процесс, и об этом не раз писали наши классики. В. В. Маяковский “изводил единого слова ради тысячи тонн словесной руды“. Н. А. Некрасов одном из писем Л. Толстому сетовал: “… Нет такой мысли, которую человек не мог бы себя заставить выразить ясно и убедительно для другого, и всегда досадую, когда встречаю фразу “нет слов выразить“ … Вздор! Слово есть всегда, да ум наш ленив“. Неленивости ума надо учиться у великого А.С. Пушкина.

Понятийная точность – непременное условие создания грамотного письменного или устного высказывания.

Наиболее распространенные ошибки, приводящие к понятийной неточности следующие:

а) употребление слова в несвойственном ему значении.

“Глава фирмы пристально следит за чистотой в своем офисе“.(Пристально можно смотреть на кого-либо, а следить за чем-то можновнимательно ).

б) употребление в речи различного рода омонимов (слов, одинаковых по звучанию, но разных по значению), порождающее двусмысленность текста“ Депутаты городской думы Новороссийска приняли закон об упразднении транспортных судов”. (“Суд“ и “судно”).

в) употребление различного рода плеоназмов (от греч.pleonasmos- преизбыток) – включение в речь лишних, избыточных по смыслу слов.

“Студенты активно готовятся к зимней сессии, к экзаменам”. (Уточнение “к экзаменам” избыточно).

г) употребление паронимов (от греч.para- возле +onima- имя), сходных по звучанию, но не совпадающих по значению.

Например:

Абонент (лицо, человек) – абонемент (документ)

Дефектный (с дефектом) – дефективный (ненормальный, имеющий физические или психологические недостатки)

Осудить (выразить неодобрение) – обсудить (обдумать, разобрать)

Невежа (невежливый) – невежда (незнающий)

Цельный(из одного куска) – целый (полный)

Подробнее о паронимах можно познакомиться в следующих словарях:

а) Колесников Н. П. Словарь паронимов русского языка. М., 1971

б) Вишнякова О. В. Словарь паронимов русского языка. М., 1984


Самое обсуждаемое
Штурм дворца дудаева. Грозный. Там, где стоял Президентский Дворец Штурм дворца дудаева Штурм дворца дудаева. Грозный. Там, где стоял Президентский Дворец Штурм дворца дудаева
Эсхил «Прикованный Прометей Мифы прометей читать краткое содержание Эсхил «Прикованный Прометей Мифы прометей читать краткое содержание
Изучение поэзии Осипа Мандельштама Изучение поэзии Осипа Мандельштама


top