Голубой карбункул. Артур конан дойл - голубой карбункул Краткий пересказ голубой карбункул

Голубой карбункул. Артур конан дойл - голубой карбункул Краткий пересказ голубой карбункул

Очередное дело Шерлока Холмса. В лондонской гостинице у графини Моркар был украден один из самых дорогих брильянтов в мире - голубой карбункул. Под подозрение в совершении этого преступления попал паяльщик Джон Хорнер. Он чинил в номере каминную решетку и был ранее судим за воровство. Хорнер свою причастность к краже отрицал, но против него дали показания горничная графини Моркар и служащий отеля Джеймс Райдер.

Пока в гостинице продолжаются разборки, на одной из лондонских улиц началась потасовка. На пожилого человека напали хулиганы. Защитить прохожего решил посыльный Петерсон, проходящий мимо дерущихся. Пострадавший убежал, бросив на улице свою шляпу и рождественского гуся, на лапке которого была карточка с именем. Посыльный хочет отыскать владельца и приносит гуся и шляпу Шерлоку Холмсу. Найденного гуся Петерсон зажарил, а детективу принес другого.

Изучив шляпу, Холмс приходит к выводу, что Генри Бейкер, именно это имя было на карточке, человек средних лет, был некогда состоятелен, но его финансовое положение ухудшилось. Он потерял расположение своей жены, начал пить и ведет сидячий образ жизни.

Петерсон влетает в квартиру Шерлока Холмса на Бейкер-стрит. Кухарка обнаружила в зобу гуся украденный голубой карбункул.

Шерлок дал объявление, и по нему пришел Генри Бейкер, который подтвердил все ранее сделанные о нем выводы. Мистер Бейкер ничего не знает о брильянте. Гуся он получил в подарок к Рождеству в так называемом «гусином клубе». Его основал хозяин трактира, в котором Бейкер часто бывает. Члены клуба выплачивают по несколько пенсов в неделю и получают гуся к Рождеству.

Отправившись в указанный трактир, Шерлок узнает, что гусей поставляет некая миссис Окшот. Холмс иУотсон покидают трактир, выходят на улицу и видят, как торговец выставляет из лавки человека пытающегося узнать, кому продали гусей миссис Окшот. Детектив приводит человека к себе домой и по дороге выясняет, что его зовут Джеймс Райдер.

Джеймс признается, что это он украл карбункул. Они вместе с горничной специально сломали решетку и попросили Хорнера ее починить. С украденным брильянтом Джеймс Райдер пришёл к своей сестре, миссис Окшот, которая обещала подарить ему гуся. Зайдя на птичий двор, он засунул камень в глотку огромному гусю, но тут птица вырвалась из рук и смешалась с остальными. Когда Джеймс забирал свой подарок, он перепутал гусей.

В обмен на обещание Холмса не сдавать его полиции, Джеймс клянется не давать показаний против паяльщика и уехать из города. Тогда с Хорнера будут сняты все обвинения.

Артур Конан Дойль

«Голубой карбункул»

В канун Рождества, в одной из лондонских гостиниц произошла кража. У графини Моркар украли ценный камень — голубой карбункул, один из самых дорогих брильянтов в мире. Подозрение пало на паяльщика Джона Хорнера, ранее судимого за воровство, который чинил в номере графини каминную решётку. Показания против него дали служащий отеля Джеймс Райдер и горничная графини. Паяльщик заявил, что он к краже непричастен.

Тем временем на одной из улиц Лондона происходит драка — хулиганы напали на немолодого человека. Проходящий мимо посыльный Петерсон решил защитить прохожего. Спасаясь, человек убежал, потеряв рождественского гуся, которого он нёс и шляпу. На лапке птицы была прикреплена карточка с именем и Петерсон приносит находки Шерлоку Холмсу, чтобы тот нашёл владельца. Гуся Петерсон зажарил на ужин, а взамен принёс другого.

Изучая шляпу, великий сыщик составил представление о прохожем. Человек средних лет по имени Генри Бейкер, некогда был человеком со средствами, теперь его дела пошатнулись. Он ведёт сидячий образ жизни, утратил расположение своей супруги, пристрастился к пьянству.

В квартиру на Бейкер-стрит влетает посыльный Петерсон. Разделывая гуся, кухарка обнаружила в его зобу похищенный голубой карбункул.

Пришедший по объявлению мистер Генри Бейкер подтверждает умозаключения о нем великого сыщика. Задав ему несколько вопросов относительно гуся, Шерлок Холмс убеждается, что посетитель понятия не имеет о брильянте. Мистер Бейкер сообщает, что является завсегдатаем некого трактира, хозяин которого основал «гусиный клуб». Выплачивая по нескольку пенсов в неделю, члены клуба получают к рождеству гуся.

Великий сыщик отправляется в указанный трактир по горячим следам. Там он узнает адрес торговца гусями. Невинные вопросы о птице приводят торговца в бешенство, но тем не менее он сообщает адрес некой миссис Окшот, которая поставляет ему товар.

Выйдя на улицу, Холмс и Уотсон слышат шум и видят, как торговец выгоняет из лавки маленького краснолицего человечка, который пытается узнать, кому были проданы гуси, купленные у миссис Окшот. Шерлок Холмс приводит человечка к себе домой, выясняя по дороге, что его имя Джеймс Райдер.

На Бейкер-стрит великий сыщик добивается признания от посетителя, что он с горничной графини сломали решётку и послали Хорнера ее чинить. Украв камень, Джеймс пришёл к сестре, миссис Окшот, которая обещала ему в подарок гуся. Джеймс зашёл на птичий двор и засунул в глотку камень огромному гусю. Но гусь вырвался из его рук и смешался со стадом. Забирая свой подарок, Джеймс перепутал гусей.

Испугавшись, что Шерлок Холмс передаст его полиции, Райдер обещает не давать показания против Хорнера и уехать за границу. В таком случае с паяльщика снимут обвинения за отсутствием улик. Джеймс Райдер так напуган, что вряд ли повторит что-то подобное. А если учесть, что на обед приготовлена куропатка, великий сыщик предлагает проверить внутренности птицы. Пересказала Жизель Адан

Очередное дело Шерлока Холмса. В лондонской гостинице у графини Моркар был украден один из самых дорогих брильянтов в мире - голубой карбункул. Под подозрение в совершении этого преступления попал паяльщик Джон Хорнер. Он чинил в номере каминную решетку и был ранее судим за воровство. Хорнер свою причастность к краже отрицал, но против него дали показания горничная графини Моркар и служащий отеля Джеймс Райдер.

Пока в гостинице продолжаются разборки, на одной из лондонских улиц началась потасовка. На пожилого человека напали хулиганы. Защитить прохожего решил посыльный Петерсон, проходящий мимо дерущихся. Пострадавший убежал, бросив на улице свою шляпу и рождественского гуся, на лапке которого была карточка с именем. Посыльный хочет отыскать владельца и приносит гуся и шляпу Шерлоку Холмсу. Найденного гуся Петерсон зажарил, а детективу принес другого.

Изучив шляпу, Холмс приходит к выводу, что Генри Бейкер, именно это имя было на карточке, человек средних лет, был некогда состоятелен, но его финансовое положение ухудшилось. Он потерял расположение своей жены, начал пить и ведет сидячий образ жизни.

Петерсон влетает в квартиру Шерлока Холмса на Бейкер-стрит. Кухарка обнаружила в зобу гуся украденный голубой карбункул.

Шерлок дал объявление, и по нему пришел Генри Бейкер, который подтвердил все ранее сделанные о нем выводы. Мистер Бейкер ничего не знает о брильянте. Гуся он получил в подарок к Рождеству в так называемом «гусином клубе». Его основал хозяин трактира, в котором Бейкер часто бывает. Члены клуба выплачивают по несколько пенсов в неделю и получают гуся к Рождеству.

Отправившись в указанный трактир, Шерлок узнает, что гусей поставляет некая миссис Окшот. Холмс иУотсон покидают трактир, выходят на улицу и видят, как торговец выставляет из лавки человека пытающегося узнать, кому продали гусей миссис Окшот. Детектив приводит человека к себе домой и по дороге выясняет, что его зовут Джеймс Райдер.

Джеймс признается, что это он украл карбункул. Они вместе с горничной специально сломали решетку и попросили Хорнера ее починить. С украденным брильянтом Джеймс Райдер пришёл к своей сестре, миссис Окшот, которая обещала подарить ему гуся. Зайдя на птичий двор, он засунул камень в глотку огромному гусю, но тут птица вырвалась из рук и смешалась с остальными. Когда Джеймс забирал свой подарок, он перепутал гусей.

В канун Рождества, в одной из лондонских гостиниц произошла кража. У графини Моркар украли ценный камень – голубой карбункул, один из самых дорогих брильянтов в мире. Подозрение пало на паяльщика Джона Хорнера, ранее судимого за воровство, который чинил в номере графини каминную решетку. Показания против него дали служащий отеля Джеймс Райдер и горничная графини. Паяльщик заявил, что он к краже непричастен.

Тем временем на одной из улиц Лондона происходит драка – хулиганы напали на немолодого человека. Проходящий мимо посыльный Петерсон решил защитить прохожего. Спасаясь, человек убежал, потеряв рождественского гуся, которого он нес и шляпу. На лапке птицы была прикреплена карточка с именем и Петерсон приносит находки Шерлоку Холмсу, чтобы тот нашел владельца. Гуся Петерсон зажарил на ужин, а взамен принес другого.

Изучая шляпу, великий сыщик составил представление о прохожем. Человек средних лет по имени Генри Бейкер, некогда был человеком со средствами, теперь его дела пошатнулись. Он ведет сидячий образ жизни, утратил расположение своей супруги, пристрастился к пьянству.

В квартиру на Бейкер-стрит влетает посыльный Петерсон. Разделывая гуся, кухарка обнаружила в его зобу похищенный голубой карбункул.

Пришедший по объявлению мистер Генри Бейкер подтверждает умозаключения о нем великого сыщика. Задав ему несколько вопросов относительно гуся, Шерлок Холмс убеждается, что посетитель понятия не имеет о брильянте. Мистер Бейкер сообщает, что является завсегдатаем некого трактира, хозяин которого основал “гусиный клуб”. Выплачивая по нескольку пенсов в неделю, члены клуба получают к рождеству гуся.

Великий сыщик отправляется в указанный трактир по горячим следам. Там он узнает адрес торговца гусями. Невинные вопросы о птице приводят торговца в бешенство, но тем не менее он сообщает адрес некой миссис Окшот, которая поставляет ему товар.

Выйдя на улицу, Холмс и Уотсон слышат шум и видят, как торговец выгоняет из лавки маленького краснолицего человечка, который пытается узнать, кому были проданы гуси, купленные у миссис Окшот. Шерлок Холмс приводит человечка к себе домой, выясняя по дороге, что его имя Джеймс Райдер.

На Бейкер-стрит великий сыщик добивается признания от посетителя, что он с горничной графини сломали решетку и послали Хорнера ее чинить. Украв камень, Джеймс пришел к сестре, миссис Окшот, которая обещала ему в подарок гуся. Джеймс зашел на птичий двор и засунул в глотку камень огромному гусю. Но гусь вырвался из его рук и смешался со стадом. Забирая свой подарок, Джеймс перепутал гусей.

Испугавшись, что Шерлок Холмс передаст его полиции, Райдер обещает не давать показания против Хорнера и уехать за границу. В таком случае с паяльщика снимут обвинения за отсутствием улик. Джеймс Райдер так напуган, что вряд ли повторит что-то подобное. А если учесть, что на обед приготовлена куропатка, великий сыщик предлагает проверить внутренности птицы.

Вариант 2

Очередное дело Шерлока Холмса. В лондонской гостинице у графини Моркар был украден один из самых дорогих брильянтов в мире – голубой карбункул. Под подозрение в совершении этого преступления попал паяльщик Джон Хорнер. Он чинил в номере каминную решетку и был ранее судим за воровство. Хорнер свою причастность к краже отрицал, но против него дали показания горничная графини Моркар и служащий отеля Джеймс Райдер.

Пока в гостинице продолжаются разборки, на одной из лондонских улиц началась потасовка. На пожилого человека напали хулиганы. Защитить прохожего решил посыльный Петерсон, проходящий мимо дерущихся. Пострадавший убежал, бросив на улице свою шляпу и рождественского гуся, на лапке которого была карточка с именем. Посыльный хочет отыскать владельца и приносит гуся и шляпу Шерлоку Холмсу. Найденного гуся Петерсон зажарил, а детективу принес другого.

Изучив шляпу, Холмс приходит к выводу, что Генри Бейкер, именно это имя было на карточке, человек средних лет, был некогда состоятелен, но его финансовое положение ухудшилось. Он потерял расположение своей жены, начал пить и ведет сидячий образ жизни.

Петерсон влетает в квартиру Шерлока Холмса на Бейкер-стрит. Кухарка обнаружила в зобу гуся украденный голубой карбункул.

Шерлок дал объявление, и по нему пришел Генри Бейкер, который подтвердил все ранее сделанные о нем выводы. Мистер Бейкер ничего не знает о брильянте. Гуся он получил в подарок к Рождеству в так называемом “гусином клубе”. Его основал хозяин трактира, в котором Бейкер часто бывает. Члены клуба выплачивают по несколько пенсов в неделю и получают гуся к Рождеству.

Отправившись в указанный трактир, Шерлок узнает, что гусей поставляет некая миссис Окшот. Холмс иУотсон покидают трактир, выходят на улицу и видят, как торговец выставляет из лавки человека пытающегося узнать, кому продали гусей миссис Окшот. Детектив приводит человека к себе домой и по дороге выясняет, что его зовут Джеймс Райдер.

Джеймс признается, что это он украл карбункул. Они вместе с горничной специально сломали решетку и попросили Хорнера ее починить. С украденным брильянтом Джеймс Райдер пришел к своей сестре, миссис Окшот, которая обещала подарить ему гуся. Зайдя на птичий двор, он засунул камень в глотку огромному гусю, но тут птица вырвалась из рук и смешалась с остальными. Когда Джеймс забирал свой подарок, он перепутал гусей.

В обмен на обещание Холмса не сдавать его полиции, Джеймс клянется не давать показаний против паяльщика и уехать из города. Тогда с Хорнера будут сняты все обвинения.

Сочинение по литературе на тему: Краткое содержание Голубой карбункул Дойль

Другие сочинения:

  1. Карбункул – полупрозрачный драгоценный камень. В рассказе моего любимого писателя Конан Доила “Голубой карбункул” знаменитый сыщик Шерлок Холмс так говорит об этом камне: “…он притягивает к себе преступников словно магнит. Вот уж подлинно “ловушка сатаны”… Из-за этого прозрачного кусочка угля Read More ......
  2. На страницах рассказа А. Конан Доила “Голубой карбункул” мы знакомимся с удивительным человеком – частным сыщиком Шерлоком Холмсом, чьи необыкновенные мыслительные способности помогли раскрывать даже самые запутанные преступления. Что же необычного в этом человеке? А то, что повертев несколько минут Read More ......
  3. Знаменитые ” Записки о Шерлоке Холмсе” Артура Конан Дойла в свое время принесли их автору мировую известность. Интерес к этим детективным историям не пропал и сегодня, а главный герой – Шерлок Холмс – частный детектив с Бейкер-стрит, продолжает покорять читателей Read More ......
  4. Даже люди, не читающие детективов, не могут не знать о Шерлоке Холмсе – частном сыщике из рассказов Артура Конана Доила. Этот необыкновенный человек обладает удивительной способностью видеть невидимое, слышать неслышимое и понимать необъяснимое. Он не колдун и не фокусник, просто Read More ......
  5. Мировую известность принесли Артуру Конану Дойлу рассказы о Шерлоке Холмсе – частном детективе, прирожденном сыщике, поражающем читателей своими логическими умозаключениями. Многие дела Холмса связаны с криминальным миром, а значит и с людьми, для которых нормой жизни стали ложь, подлость, предательство, Read More ......
  6. В то время когда появились первые рассказы о Шерлоке Холмсе, имя Артура Конан Доила еще не было известно в широких читательских кругах. Однако Холмс сразу же принес писателю всемирную известность. Люди всех возрастов стали с интересом зачитываться его произведениями, желая Read More ......
  7. Скандал в Богемии К Шерлоку Холмсу обращается за помощью король Богемии. Когда-то у короля был бурный роман с известной оперной дивой Ирэн Адлер, но теперь он собирается жениться на соответствующей его происхождению женщине. Ирэн шантажирует своего бывшего поклонника тем, что Read More ......
  8. Морской договор К Шерлоку Холмсу обращается за помощью школьный товарищ доктора Уотсона Перси Фелпс. Фелпс болен и не может посетить квартиру на Бейкер-стрит, поэтому Шерлок Холмс и доктор Уотсон отправляются в его усадьбу под Лондоном. Их встречает мистер Джозеф Гаррисон, Read More ......
Краткое содержание Голубой карбункул Дойль

Артур Конан Дойл

Голубой карбункул

На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую - груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.

Вы заняты? - сказал я. - Я вам не помешал?

Нисколько, - ответил он. - Я рад, что у меня есть друг, с которым я могу обсудить результаты некоторых моих изысканий. Дельце весьма заурядное, но с этой вещью, - он ткнул большим пальцем в сторону шляпы, - связаны кое-какие любопытные и даже поучительные события.

Я уселся в кресло и стал греть руки у камина, где потрескивал огонь. Был сильный мороз; окна покрылись плотными ледяными узорами.

Хотя эта шляпа кажется очень невзрачной, она, должно быть, связана с какой-нибудь кровавой историей, - заметил я.

Очевидно, она послужит ключом к разгадке страшной тайны, и благодаря ей вам удастся изобличить и наказать преступника.

Нет, - засмеялся Шерлок Холмс, - тут не преступление, а мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти там, где четыре миллиона человек толкутся на площади в несколько квадратных миль. В таком колоссальном человеческом улье возможны любые комбинации событий и фактов, возникает масса незначительных, но загадочных и странных происшествий, хотя ничего преступного в них нет. Нам уже приходилось сталкиваться с подобными случаями.

Еще бы! - воскликнул я. - Из последних шести эпизодов, которыми я пополнил свои записки, три не содержат ничего беззаконного.

Совершенно верно. Вы имеете в виду мои попытки обнаружить бумаги Ирен Адлер, интересный случай с мисс Мэри Сазерлэнд и приключения человека с рассеченной губой. Не сомневаюсь, что и это дело окажется столь же невинным. Вы знаете Питерсона, посыльного?

Этот трофей принадлежит ему.

Это его шляпа?

Нет, он нашел ее. Владелец ее неизвестен. Я прошу вас рассматривать эту шляпу не как старую рухлядь, а как предмет, таящий в себе серьезную задачу… Однако прежде всего, как эта шляпа попала сюда. Она появилась в первый день Рождества вместе с отличным жирным гусем, который в данный момент наверняка жарится у Питерсона в кухне. Произошло это так. На Рождество, в четыре часа утра, Питерсон, человек, как вы знаете, благородный и честный, возвращался с пирушки домой по улице Тоттенхем-Корт- роуд. При свете газового фонаря он заметил, что перед ним, слегка пошатываясь, идет какой-то субъект и несет на плече белоснежного гуся. На углу Гудж-стрит к незнакомцу пристали хулиганы. Один из них сбил с него шляпу, а незнакомец, отбиваясь, размахнулся палкой и попал в витрину магазина, оказавшуюся у него за спиной. Питерсон кинулся вперед, чтобы защитить его, но тот, испуганный тем, что разбил стекло, увидев бегущего к нему человека, бросил гуся, помчался со всех ног и исчез в лабиринте небольших переулков, лежащих позади Тоттенхем-Корт-роуд. Питерсон был в форме, и это, должно быть, больше всего и напугало беглеца. Хулиганы тоже разбежались, и посыльный остался один на поле битвы, оказавшись обладателем этой понятой шляпы и превосходного рождественского гуся…

- …которого Питерсон, конечно, возвратил незнакомцу?

В том-то и загвоздка, дорогой друг. Правда, на карточке, привязанной к левой лапке гуся, было написано: «Для миссис Генри Бейкер», а на подкладке шляпы можно разобрать инициалы «Г. Б.». Но в Лондоне живет несколько тысяч Бейкеров и несколько сот Генри Бейкеров, так что нелегко вернуть потерянную собственность одному из них.

Что же сделал Питерсон?

Зная, что меня занимает решение даже самых ничтожных загадок, он попросту принес мне и гуся и шляпу. Гуся мы продержали вплоть до сегодняшнего утра, когда стало ясно, что, несмотря на мороз, его все же лучше незамедлительно съесть. Питерсон унес гуся, и с гусем произошло то, к чему он уготован судьбой, а у меня осталась шляпа незнакомца, потерявшего свой рождественский ужин.

Он не помещал объявления в газете?

Как же вы узнаете, кто он?

Только путем размышлений.

Размышлений над этой шляпой?

Конечно.

Вы шутите! Что можно извлечь из этого старого рваного фетра?

Вот лупа. Попробуйте применить мой метод. Что вы можете сказать о человеке, которому принадлежала эта шляпа?

Я взял рваную шляпу и уныло повертел ее в руках. Самая обыкновенная черная круглая шляпа, жесткая, сильно поношенная. Шелковая подкладка, некогда красная, теперь выцвела. Фабричную марку мне обнаружить не удалось, но, как и сказал Холмс, внутри сбоку виднелись инициалы «Г. Б.». На полях я заметил петельку для придерживавшей шляпу резинки, но самой резинки не оказалось. Вообще шляпа была мятая, грязная, покрытая пятнами. Впрочем, заметны были попытки замазать эти пятна чернилами.

Я ничего в ней не вижу, - сказал я, возвращая шляпу Шерлоку Холмсу.

Нет, Уотсон, видите, но не даете себе труда поразмыслить над тем, что видите. Вы слишком робки в своих логических выводах.

Тогда, пожалуйста, скажите, какие же выводы делаете вы?

Холмс взял шляпу в руки и стал пристально разглядывать ее проницательным взглядом, свойственным ему одному.

Конечно, не все достаточно ясно, - заметил он, - но кое-что можно установить наверняка, а кое-что предположить с разумной долей вероятия. Совершенно очевидно, например, что владелец ее - человек большого ума и что три года назад у него были изрядные деньги, а теперь настали черные дни. Он всегда был предусмотрителен и заботился о завтрашнем дне, но мало-помалу опустился, благосостояние его упало, и мы вправе предположить, что он пристрастился к какому-нибудь пороку, - быть может, к пьянству. По-видимому, из-за этого и жена его разлюбила…

Дорогой Холмс…

Но в какой-то степени он еще сохранил свое достоинство, - продолжал Холмс, не обращая внимания на мое восклицание. - Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому, совершенно не занимается спортом. Этот человек средних лет, у него седые волосы, он мажет их помадой и недавно подстригся. Вдобавок я почти уверен, что в доме у него нет газового освещения.

Вы, конечно, шутите, Холмс.

Ничуть. Неужели даже теперь, когда я все рассказал, вы не понимаете, как я узнал об этом?

Считайте меня идиотом, но должен признаться, что я не в состоянии уследить за ходом ваших мыслей. Например, откуда вы взяли, что он умен?

На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую - груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.

Вы заняты? - сказал я. - Я вам не помешал?

Нисколько, - ответил он. - Я рад, что у меня есть друг, с которым я могу обсудить результаты некоторых моих изысканий. Дельце весьма заурядное, но с этой вещью, - он ткнул большим пальцем в сторону шляпы, - связаны кое-какие любопытные и даже поучительные события.

Я уселся в кресло и стал греть руки у камина, где потрескивал огонь. Был сильный мороз; окна покрылись плотными ледяными узорами.

Хотя эта шляпа кажется очень невзрачной, она, должно быть, связана с какой-нибудь кровавой историей, - заметил я.

Очевидно, она послужит ключом к разгадке страшной тайны, и благодаря ей вам удастся изобличить и наказать преступника.

Нет, - засмеялся Шерлок Холмс, - тут не преступление, а мелкий, смешной эпизод, который всегда может произойти там, где четыре миллиона человек толкутся на площади в несколько квадратных миль. В таком колоссальном человеческом улье возможны любые комбинации событий и фактов, возникает масса незначительных, но загадочных и странных происшествий, хотя ничего преступного в них нет. Нам уже приходилось сталкиваться с подобными случаями.

Еще бы! - воскликнул я. - Из последних шести эпизодов, которыми я пополнил свои записки, три не содержат ничего беззаконного.

Совершенно верно. Вы имеете в виду мои попытки обнаружить бумаги Ирен Адлер, интересный случай с мисс Мэри Сазерлэнд и приключения человека с рассеченной губой. Не сомневаюсь, что и это дело окажется столь же невинным. Вы знаете Питерсона, посыльного?

Этот трофей принадлежит ему.

Это его шляпа?

Нет, он нашел ее. Владелец ее неизвестен. Я прошу вас рассматривать эту шляпу не как старую рухлядь, а как предмет, таящий в себе серьезную задачу… Однако прежде всего, как эта шляпа попала сюда. Она появилась в первый день Рождества вместе с отличным жирным гусем, который в данный момент наверняка жарится у Питерсона в кухне. Произошло это так. На Рождество, в четыре часа утра, Питерсон, человек, как вы знаете, благородный и честный, возвращался с пирушки домой по улице Тоттенхем-Корт- роуд. При свете газового фонаря он заметил, что перед ним, слегка пошатываясь, идет какой-то субъект и несет на плече белоснежного гуся. На углу Гудж-стрит к незнакомцу пристали хулиганы. Один из них сбил с него шляпу, а незнакомец, отбиваясь, размахнулся палкой и попал в витрину магазина, оказавшуюся у него за спиной. Питерсон кинулся вперед, чтобы защитить его, но тот, испуганный тем, что разбил стекло, увидев бегущего к нему человека, бросил гуся, помчался со всех ног и исчез в лабиринте небольших переулков, лежащих позади Тоттенхем-Корт-роуд. Питерсон был в форме, и это, должно быть, больше всего и напугало беглеца. Хулиганы тоже разбежались, и посыльный остался один на поле битвы, оказавшись обладателем этой понятой шляпы и превосходного рождественского гуся…

- …которого Питерсон, конечно, возвратил незнакомцу?

В том-то и загвоздка, дорогой друг. Правда, на карточке, привязанной к левой лапке гуся, было написано: «Для миссис Генри Бейкер», а на подкладке шляпы можно разобрать инициалы «Г. Б.». Но в Лондоне живет несколько тысяч Бейкеров и несколько сот Генри Бейкеров, так что нелегко вернуть потерянную собственность одному из них.

Что же сделал Питерсон?

Зная, что меня занимает решение даже самых ничтожных загадок, он попросту принес мне и гуся и шляпу. Гуся мы продержали вплоть до сегодняшнего утра, когда стало ясно, что, несмотря на мороз, его все же лучше незамедлительно съесть. Питерсон унес гуся, и с гусем произошло то, к чему он уготован судьбой, а у меня осталась шляпа незнакомца, потерявшего свой рождественский ужин.

Он не помещал объявления в газете?

Как же вы узнаете, кто он?

Только путем размышлений.

Размышлений над этой шляпой?

Конечно.

Вы шутите! Что можно извлечь из этого старого рваного фетра?

Вот лупа. Попробуйте применить мой метод. Что вы можете сказать о человеке, которому принадлежала эта шляпа?

Я взял рваную шляпу и уныло повертел ее в руках. Самая обыкновенная черная круглая шляпа, жесткая, сильно поношенная. Шелковая подкладка, некогда красная, теперь выцвела. Фабричную марку мне обнаружить не удалось, но, как и сказал Холмс, внутри сбоку виднелись инициалы «Г. Б.». На полях я заметил петельку для придерживавшей шляпу резинки, но самой резинки не оказалось. Вообще шляпа была мятая, грязная, покрытая пятнами. Впрочем, заметны были попытки замазать эти пятна чернилами.

Я ничего в ней не вижу, - сказал я, возвращая шляпу Шерлоку Холмсу.

Нет, Уотсон, видите, но не даете себе труда поразмыслить над тем, что видите. Вы слишком робки в своих логических выводах.

Тогда, пожалуйста, скажите, какие же выводы делаете вы?

Холмс взял шляпу в руки и стал пристально разглядывать ее проницательным взглядом, свойственным ему одному.

Конечно, не все достаточно ясно, - заметил он, - но кое-что можно установить наверняка, а кое-что предположить с разумной долей вероятия. Совершенно очевидно, например, что владелец ее - человек большого ума и что три года назад у него были изрядные деньги, а теперь настали черные дни. Он всегда был предусмотрителен и заботился о завтрашнем дне, но мало-помалу опустился, благосостояние его упало, и мы вправе предположить, что он пристрастился к какому-нибудь пороку, - быть может, к пьянству. По-видимому, из-за этого и жена его разлюбила…

Дорогой Холмс…

Но в какой-то степени он еще сохранил свое достоинство, - продолжал Холмс, не обращая внимания на мое восклицание. - Он ведет сидячий образ жизни, редко выходит из дому, совершенно не занимается спортом. Этот человек средних лет, у него седые волосы, он мажет их помадой и недавно подстригся. Вдобавок я почти уверен, что в доме у него нет газового освещения.

Вы, конечно, шутите, Холмс.

Ничуть. Неужели даже теперь, когда я все рассказал, вы не понимаете, как я узнал об этом?

Считайте меня идиотом, но должен признаться, что я не в состоянии уследить за ходом ваших мыслей. Например, откуда вы взяли, что он умен?

Вместо ответа Холмс нахлобучил шляпу себе на голову. Шляпа закрыла его лоб и уперлась в переносицу.

Видите, какой размер! - сказал он. - Не может же быть совершенно пустым такой большой череп.

Ну, а откуда вы взяли, что он обеднел?

Этой шляпе три года. Тогда были модными плоские поля, загнутые по краям. Шляпа лучшего качества. Взгляните-ка на эту шелковую ленту, на превосходную подкладку. Если три года назад человек был в состоянии купить столь дорогую шляпу и с тех пор не покупал ни одной, значит, дела у него пошатнулись.

Ну ладно, в этом, пожалуй, вы правы. Но откуда вы могли узнать, что он человек предусмотрительный, а в настоящее время переживает душевный упадок?

Предусмотрительность - вот она, - сказал он, показывая на петельку от шляпной резинки. - Резинки не продают вместе со шляпой, их нужно покупать отдельно. Раз этот человек купил резинку и велел прикрепить к шляпе, значит, он заботился о том, чтобы уберечь ее от ветра. Но когда резинка оторвалась, а он не стал прилаживать новую, это значит, что он перестал следить за своей наружностью, опустился. Однако, с другой стороны, он пытался замазать чернилами пятна на шляпе, то есть не окончательно потерял чувство собственного достоинства.

Все это очень похоже на правду.


Самое обсуждаемое
Буряты 17 век. Самое важное о бурятах. Религия и верования Буряты 17 век. Самое важное о бурятах. Религия и верования
Недоросль сокращение по главам Недоросль сокращение по главам
Трагизм судьбы поэтов “серебряного века” Трагизм судьбы поэтов “серебряного века”


top