Учить абхазский язык онлайн. День родного: как изучить абхазский язык

Учить абхазский язык онлайн. День родного: как изучить абхазский язык

Абхазский язык официально внесен ЮНЕСКО в список языков, находящихся под угрозой исчезновения .
Не удивительно кстати.
Когда об этом говорили в Грузии, то в Абхазии только потому, что это сказали в Грузии сразу же начинали утверждать обратное.
Хотя, ЮНЕСКО это уже далеко не Грузия.
А теперь о статье.
В нем обозреватель Виталий Шария смог найти источник проблемы - Российскую Империю.
"Катастрофа махаджирства XIX века, превратившая Абхазию в страну с пестрым этническим населением, где языком межнационального общения постепенно, но прочно стал русский "
Кстати не только махаджирства и смешенный этнический состав стали прочной таких плачевных результатов.
Но об этом по позже.

А вот следующий аргумент господина Шария самый популярный среди абхазов.
"грузинская демографическая и политическая экспансия, которая в середине прошлого века в период бериевщины привела, в частности, к переводу абхазских школ на грузинский язык обучения - это основные, но далеко не все исторические вехи и факторы, обусловившие нынешнюю ситуацию"
Удивительно, но если сегодня спросить у абхазa, почему такая плачевная ситуация вокруг абхазского языка то у него в голове сразу же придет одно слово - Грузия.
Но так ли это?
Выновата ли Грузия в чем то?

Сегодня дорогие читатели я бы хотел рассказать вам интересные истории.
Истории из истории, которые почему то в Абхазии не помнят или не хотят вспоминать, а может быть, даже и не знают.
Сегодня я расскажу вам, на самом деле ли боролись с абхазским языком в Грузии. Грузия ли запретила учебу на абхазском и был ли запрет вообще. И наконец, почему и в каких обстоятельствах, в свое время, абхазская письменность перешла на грузинскую графику.

О мифе - Грузия и грузины боролись с абхазским языком

Интересно, знают ли абхазы о том, что в первые в истории абхазского языка, предложение о его применении в образовании исходило от грузинского священнослужителя Иоанна Иоселиани в 1810г. По его проекту в селе ЛИХНЫ, около резиденции абхазского князя, должны были открыть училище, где абхазские дети смогли бы учится на родном языке. Это предложение поддерживалось абхазским князем, но РУКОВОДСТВО РОССИИ отказалась делать это. Позже в 1866 г. Р.И. все таки решилась на открытые т.н. абхазских школ в нескольких абхазских селах где все предметы преподавались на русском, а абхазский изучался просто как один из предметов.
Но все это было сделано далеко не для развития абхазского языка. А именно на оборот. И в первую очередь против грузинского языка.
Русские идеологи и власть приводили несколько аргументов почему было невозможно получать образование на абхазском и почему проводилась политика русификации:

1) Нет письменности и литературы на абхазском.

2) Абхазы не грузины и по этому они не должны учится на грузинском.

3) Абхазы должны изучить русский на таком уровне, что бы забыть свой и полностью русифицироваться.

На пример, один из идеологов русификации Евгений Вейденбаум писал:

„абхазский язык, который не имеет совою письменность и литературу, безусловно, обречен на исчезновение. Вопрос стоит следующим образом: который из языков сменит его? Безусловно, таким языком должен стать русский а не грузинский. По этому я считаю, что создание абхазской письменности не должно быть нашей целю, его создание в первую очередь должно способствовать, опираясь на школы и Церковь, к минимизации потребности грузинского языка и его ослаблению. Для того, что бы в конечном итоге государственным языком стал русский а не грузинский"

А теперь, чуть чуть о мифе якобы это грузины запретили учебу на абхазском языке.

24 января 1938г. коммунистическая партия приняла решение о реформировании образовательной системы.
По решению:

а) Все национальные школы должны были преобразовать в обычные советские школы. Также приняли решение об упразднении всех особенных национальных разделов при советских школах.

б) Все особенные национальные школы должны были реорганизоваться в типичные советские школы и провести там учебный процесс с соответствии языка РЕСПУБЛИКИ или же на русском языке"

Т.е. этим решением в Абхазии русский язык сменил грузинский (язык республики, так как Абхазия была Грузией) и при этом утверждения о том, что учеба на абхазском прекратилось лож. Она осталась на таком же уровне как до замена русского языка грузинским. Об это свидетельствует и тот факт что абхазский поет Алекси Джонуа в 1947-1953г. преподавал абхазский язык в Сухумском педагогическом училище.
Кстати примечателен и тот факт, что в силу этот закон в Грузии вступил лишь в 1945г. т.е. после 7 лет. Как отмечал иследователь Д. Джоджуа руководство ГССР с осторожностью относилась к такому решению, хотя больше не могла идти против решения Кремля.

Но такое положение длилось не долго. В 1954г. Грузинский язык снова сменил русский. Т.е. все вернулась к положению 1945г.

Как видите тот "катастрофический период" учебы на грузинском языке (параллельно с абхазским) в Абхазии длился всего лишь 9 лет. А я вам напомню, что учеба на русском в т.н. абхазских школах шла с 1866 года. т.е. Если считать конечным пунктом 1990 год, то на протяжении 115 лет.

Судите сами.

И напоследок о том почему и как произошло переход абхазской письменности на грузинскую графику.

Абхазы, также всегда любят приводить пример 1938 года. Когда абхазская письменность из латинской графики перешла на грузинский.
Да такое явление и на самом деле имело место и по этому для людей не знающий вопрос такой аргумент звучит весомо.
Хотя давайте взглянем что и как было на самом деле.

В 1922 году в СССР началась латинизация письменности. В 1936 году этот процесс прервался и уже началась т.с. кириллизация - переход на русскую графику. Что в oсновном успешно завершилась в 1941 году. От таких процессов не смогли спастись и такие многочисленные народы как Узбеки, Казахи, Киргизы, Таджики и др. В этом случае исключением стали абхазский и осетинский (распостраннеый в т.н. южной oсетии) языки, которые перешли на грузинскую графику. Надо отметить что тем самым в Северной Осетии в 1938 году перешли на кириллицу.

Анализируя все эти процессы обязательно не забывать, что в СССР все решения принимались в Кремле и верить мифу яко бы Грузия самостоятельно смогла провести какую либо политику просто вызывает улыбку.

Но все равно это не самый главный аргумент для опровержения аргументов сепаратистов.

Я бы хотел напомнит им о маленьком "нюансе" о котором они забывают.
Нюанс, который подтверждает, что инициатива о переходе абхазской письменности на грузинскую графику в первую очередь исходила именно от самих абхазский ученых.
Да, да.
Решениe приняла коммунистическая партия Абхазии на заседании в 1937 году. При этом, безусловно, темы которые обсуждались и принимались на заседании были согласованы с Москвой.

Но самый важный фактор подтверждающий мою версию и опровергающий версию сепаратистов это состав заседания. Из 33 участников заседания всего 6 были грузинские ученые (профессоры: Петре Шариа, Акаки Шанидзе, Варлам Тофуриа, Арнольд Чикобава, Симон Джанашиa, Баграт Джанашиа), 4 русских (профессоры: А. Грен, И. Татишенко, З. Миирина и А, Фадаев) а большенство, 23 участников, были абхазы. Абхазские ученые, писатели, педагоги, журналисты. Bот они: С. Акиртава, "фундамент" абхазского сепаратизма Симон Басариа, Н. Басилиа, лингвист Хухути Бгажба, н. Гериа, писатель и журанлист Михаил Гочуа, Г. Гулиа, основатель абхазской литературы Димитри Гулиа, Михаил Делба, Б. Кациа, В. Маани, В. Накопиа, Николоз Патеифа, С. Симониа, Лингвист Гиорги Шакирбаиа, К. Шакрили, Г. Дзидзариа, К. Дзидзариа, Н. Чочуа, Писатель Владимер Харазиа, поет Мушни Хашба.

Более того, то что это инициативa не исходила от грузинских ученых или общественных деятелей подтверждает и заявление С. Джанашиа, который он сделали сразу в начале заседания: «Мы, Тбилисские работники, рассматриваем себя, как консультантов. Вопрос должен разрешить тот, кто его поставил, т.е. трудящиеся и культурные работники Абхазии. Вопрос надо было обсудить на широких собраниях.»
Т.е. Грузинские учены были лишь консультантами на этом заседании.

Интересно, знает ли об этом абхазское общество?
Знают ли они все вышесказанное когда в чем то обвиняют грузин?
Лично у меня такое впечатление что нет!

Все это дорогие читатели, очень коротко о тех "аргументах", которые сегодня имеются у абхазских сепаратистов и ихних местных и кремлевских идеологов, которые уже какое десятилетие кормят население региона ложной информацией. Преподавая им Грузию как врага и виновника во всем том в чем Грузия, как вы уже убедились, практически никакой вины не имеет.
А вот руссификация, которыю Р.И. начала уже в вначале 19 века, успешно продолжается.
Успешно проводится также политика "разделяй и властвуй"- некогда братские народы сегодня кровные враги.
А единый нам враг Россия, сегодня для абхазов увы союзник номер 1.
А заблуждение и самообман уже привели абхазов к первому плачевному результату - жертвой оказался абхазский язык.
Хотя абхазы ищут виновника все еще не там.
А ведь процесс идет.
И другие процессы идут.
А враг, с 19 века, не за Энгури а за Псоу друзья абхазы.

How do you do? (f) Как поживаешь?(женщине) 10 Хар сымам! I"m fine Нормально 11 Иҟеи? What"s new? Что нового? 12 Бзиароуп Everything"s OK Все хорошо. 13 Уҫҧаҟоу? How do you do? (m) Как поживаешь?(мужчине) 14 Сыҟоуп уҫ ашьшьыҳәа. I am OK Потихонечку. 15 Сәыҫҧаҟақоу? How do you(pl.)do? Как вы (мн.) поживаете?. 16 Аҕьараҳәа ҳаҟоуп! We are doing super ! У нас все супер!. 16 Абзиараҙы! Good bye! До свидания!. 17 Бзиала сәаабеит! Welcome! Добро пожаловать! 18 Ашара cәҙыбзиарахааит!! Good night! Доброй ночи! 19 Аҵх алҧха уоуааит! Good night! Доброй ночи! 20 Бзиа збаша! Hello! (universal reply) Здравствуйте! (ответ на приветствие)

1. Abkhazian language belongs to the Northcaucasian language family adyga-abkhaz group and is spoken by abkhazians in The Republic of Abkhazia. Also spoken in abkhazian diasporas in Turkey, Russia, some Middle East countries Europe and USA.

2. Verb is a main element of the Abkhazian language. There are many simple verbs as "абара" (root "-ба-") -to see- "ац"ара" (root "ц"а")-to go- "аура"("у") -to do- акра ("к")- to catch, агара("га") - to take, ажра("ж") - to dig, аз"ара ("з" ") - to measure, ас"ра ("с" ") - to beat, афара ("фа") - to eat, ашара ("ша") - to share etc. There are also composed verbs like "Аҟаҵара" "аҭаҵара" "алаҵара" "алхра" "аныхра" "ақәыртәара" "анавагылара" etc.

3.Tenses in the Abkhazian language are demonstrated by endings that are simply attached to the root of the verb. Here is the table of the main tense endings.

TENSE ВРЕМЯ EXAMPLE ПРИМЕР TRANSLATION ПЕРЕВОД
-оит(-уеит) Сц"оит I am going; I go Я иду
-уп Стәоуп I am sitting Я сижу
-ит(-т) Сц"еит I went Я пошел, ушел
-он(уан) Стәон I was sitting down Я садился
Стәан I was sitting Я сидел
-п; -шт Future Будущее Стәап; Стәашт I will sit down Я сяду
-заауеит Стәазаауеит I will be sitting Я буду сидеть
-хьеит Стәахьеит I have sat Я уже сел
-хьан Стәахьан I had sat Я тогда уже сидел

4. The construction of Abkhazian infinitive and at the same time the construction of the verbal noun is as follows: <а-“root”-ра>. Examples: абара, ац’ара etc. Also some prefixes and suffixes may be involved, so that the construction may be: <а-“prefix”-“root”-“suffix”-ра>. Examples: Адбалара, ах’ҳәаара etc.

5. A intransitive verb in active form usually consists of pronominal prefix, (some additional prefixes and suffixes may be involved), root and the temporal endings. Examples of intransitive verbs. Each of them has pronominal prefix and temporal ending:
I am going - Сц’оит
You (masculine) are going - Уц’оит
You (feminine) are going - Бц’оит
He (She) is going - Дц’оит
It is going - Иц’оит
We are going - Ҳц’оит
You (plural) are going - Cәц’оит
They are going - Иц’оит
As the pronominal prefixes substitute the pronouns it is not always necessary to use pronouns with active verbs.
Transitive verbs in active form include, beside subject"s prefix, include, if the object doesn"t precede the verb directly, object"s prefix which is always "и-". Examples:
I eat (I am eating) smth - исф ` оит
But I am eating a bread - ач ` а сфоит
6. The Abkhazian pronouns:
I - Сара
You (masculine) - Уара
You (feminine) - Бара
He - Иара
She - Лара
It - Иара
We - Ҳара
You (plural) - Сәара
They - Дара
The pronominal prefixes that are attached to the verbs root are as follows
I - "с-"
You (masculine) - "у-"
You (feminine) - "б-"
He - "и-"(for transitive verbs)
"д-" (for intransitive verbs) She - "л-"(for transitive verbs)
"д-" (for intransitive verbs) It - "а-"
We - "ҳ-"
You (plural) - "сә-"
They - "р-"
7. Verbal suffixes demonstrate some special meaning: Conditional mood is expressed by the suffixes: "-p", "-зар" "-зҭгьы", "-нда", "-ндаз". Examples: Аҧара имазар, исиҭоит. If he has money, he will give it to me. Аҩныҟа дц’ар иан дибап. If he goes home he will see his mother.
8. Negative forms of the actie verb have their own endings.

TENSE ВРЕМЯ EXAMPLE ПРИМЕР TRANSLATION ПЕРЕВОД
-ом; (уам) -ӡом (ӡуам)) Present (continuous) dynamic Настоящее динамическое Сц"ом; Сц"аӡом . I am not going; I don"t go Я не иду
-м (ӡам) Present (continuous) static Настоящее статичное Стәам, Стәаӡам I am not sitting Я не сижу
-м -"root"-ит,-м -"root"-ӡеит Past indefinite Прошлое cовершенное Сымц"еит, Сымц"аӡеит I didn"t go Я не пошел, не ушел
-омызт (-уамызт),-ӡомызт(-ӡуамызт) Past (continuous) dynamic Прошлое динамичное Стәомызт, Стәаӡомызт I was not sitting down Я не садился
-мызт, ӡамызт Past (continuous) static Прошлое статичное Стәамызт, Стәаӡамызт I was not sitting Я не сидел
-рым; -шам Future Будущее Стәарым; Стәашам I will not sit down Я не сяду
-заарым Future (continuous) static Будущее статичное Стәазаарым I will not be sitting Я не буду сидеть
м -"root"-ц(т), м -"root"-ӡац(т) Present perfect Настоящее завершенное Сымтәац; Сымтәаӡац I have not sat Я еще не сел
-м -"root"-цызт, м -"root"-ӡацызт Past perfect Прошлое завершенное Сымтәацызт; Сымтәаӡацызт I had not sat Я тогда еще не сидел

9. Imperative mood in abkhazian has two types. a) For transitive verbs b) For intransitive verbs.
a) Imperative form of a transitive verb for singular second person is as follows "и"-"root". "И" in the begining stands for the unreasonable object that is an aim of the action. If the object is reasonable (human being), than "и" is replaced by "д". The root is oftenly shortened in imperative form. Examples: Ига (игы) - take (this), Иф - eat (this), Иба (ибы) - see (this),Изә - drink (this) but Дга (дгы) - take him or her, Дшьы - kill him or her. Imperative form of a transitive verb for plural second person is as follows исә(зә)-"root".Изәга (изәгы) - take (this), Исәфа, Исәфы - eat (this), Изәба (изәбы) - see (this), Изәзәы - drink (this) but Дызәга (дызәгы) - take him or her, Дысәшьы .
b) imperative form of intransitive verb is "subject prefix"-"root". Examples - "Уц"а" - go (you man) "Бц"а" - go (you woman) "Cәц"а" - go you (plural).
c) Specific imperative forms has a verb "to give". Give me - исыҭ ;, give me (plural) - исысәҭ , give her - илыҭ , give him - иҭ, give us - иҳаҭ, give them - ирыҭ. Plural imperative give, us, give her and give him - иҳасәҭ , илысәҭ, исәҭ.

Abkhazian numbers

  1. One - Акы
  2. Two - Ҩба
  3. Three - Хҧа
  4. Four - Ҧшьба
  5. Five - Хәба
  6. Six - Фба
  7. Seven - Быжьба
  8. Eight - Ааба
  9. Nine - Зәба
  10. Ten - Жәаба

Звуки -произношение:

  • гь агьежь мягкая "г" как в "гиря"
  • гә агәы "г" плюс английская "w"
  • Ҕ аҔа похожа на украинскую "г" но более хриплая и гортанная
  • Ҕь аҔьара мягкая "Ҕ"
  • Ҕә аҔәы "Ҕ" плюс "w"
  • дә адәы расположите язык как при произнесении "д" а губами артикулируйте как при произношении "б".
  • жь ажьы Мягкая "ж"
  • жә ажә огубленная "ж". Просвистите звук "ж" т.е. расположите губы как при свисте
  • ҙ аҙара Среднее между "з" и "ж" и немного мягкая. Лит. соот. - "з" иногда "ш"
  • зә азә огубленная "з". Просвистите "з".Лит. соот. - жә
  • ӡ аӡы сочетание "дз"
  • ӡ’ аӡ’ара между ӡ и английской "j". Лит. соот. - ӡ, иногда џь
  • ӡә аӡәы расположите губы как при свисте и произнесите "ӡ"
  • Кь акьагәа мягкая "к" как в Кирилл
  • кә акәа после "к" следует английская "w"
  • қ ақды придыхательная "к"
  • қь ақьаафыр мягкая қ
  • қә ақә после "қ" следует англ. "w"
  • ҟ аҟазаара гортанная "к" (как арабский qaf). При произнесении происходит соприкосновение мягкого неба с корнем языка

Официальный статус Государственная : Абхазия Коды языка

Абхазская язык (Аҧсуа бызшәа; аҧсшәа) - северокавказская язык абхазо-адыгской семьи языков . Распространена на территории Абхазии и Турции, перевежно среди абхазов . Состоит из двух основных диалектов - абжуйського (в основе литературного языка) и бзибського. Язык признан государственным в самопровозглашенной частично признанной Республике Абхазия, что закреплено в статье 6 Конституции республики .

Относится к абхазо-адыгской семьи языков, которую вместе с нахско-дагестанские подавляющее большинство исследователей включают включают в северокавказской надсимьи языков.


1. Классификация и распространенность

Абхазская язык принадлежит к группе абхазо-адыгских языков, входящих в семью так называемых кавказских языков, а именно в северо-захиднокавказьку языковую надсимью, что и подтверждает автохтонности абхазов. Абхазо-адыгские языки распространены не только на Кавказе, но и в России, Турции, Сирии, Иордании и на них сегодня говорят около одного миллиона ста тысяч человек. Эта статистика называет гораздо меньшее количество абхазов мира, зафиксированных в результате разнообразных переписей населения в разных странах. И этот парадокс объясняется, наверное, только одним - на протяжении веков сотни тысяч абхазов были преимущественно насильственно (а иногда и добровольно) ассимилированы в разных странах, но в быту сумели сохранить ту жизненную нить, которая одна все еще связывала их с предками, с своим настоящим народом, его культурой и историю и подтверждала тот факт, что этот человек на самом деле абхазы, кем бы она официально не считалась в стране проживания. Украинский диаспоры хорошо знакома такая ситуация, и они на себе проверили, как сложно и в то же время крайне важно сохранить язык своего народа в любом иноязычной среде.


2. Графика

В 1882 году П. К.Услар составил алфавит для абхазов на основе русской графики. Письмо было ориентировано на бзибський диалект. В первый период развития абхазской письменности (конец ХIХ - начало ХХ веков) издавались отдельные учебники, осуществлялись переводы книг религиозного характера. Дореволюционная грамотность была слабо развита, ею пользовалось небольшое количество грамотных людей. В советские времена в Абхазии развернулась интенсивная работа по совершенствованию национальной письменности и литературного языка, а также внедрению их в различные сферы хозяйственной и культурной жизни народа. В 1928 году на абхазо-адыгской конференции было принято решение о латинизацию письменности, которая просуществовала десять лет. С 1938 по 1954 год абхазы пользовалась грузинской графикой, вновь перешли на кириллическую графику.


3. Азбука и произношение букв

Абхазская азбука (Аҧсуа алфавит)
Буква Транслитерация IPA Буква Транслитерация IPA
Аа a / A / Мм m / M /
ББ b / B / Нн n / N /
Вв v / V / Оо o / O /
Гг g / G / Ҩҩ / Ɥ /
Гьгь g " / G ʲ / Пп p / P /
Ҕҕ / Ɣ / Ҧҧ / P /
Ҕьҕь g̍ " / Ɣ ʲ / Гг r / R /
Дд d / D / Сс s / S /
Дəдə d o / D ʷ / Тт t / T /
Џџ ǰ / Dʐ / Тəтə t o / T ʷ /
Џьџь ǰ " / ʥ / Ҭҭ / T /
Ее e / E / Ҭəҭə t̢ o / T ʷ /
Ҽҽ / ʦ̢ / Уу u / W, u /
Ҿҿ c̨̍ / ʦ̢ / Фф f / F /
ЖЖ ? / ʐ / Хх x / X /
Жьжь ? " / ʑ / Хьхь x " / X ʲ /
Жəжə ? o / ʐ ʷ / Ҳҳ / Ћ /
Зз z / Z / Ҳəҳə x̢ o / Ћ ʷ /
Ʒʒ ʒ / ʣ / Цц c / ʦ /
Ʒəʒə ʒ o / ʣ ʷ / Цəцə c o / ʦ ʷ /
Ии i / I, j / Ҵҵ / ʦ /
Кк k / K / Ҵəҵə c̅ o / ʦ ʷ /
Кькь k " / K ʲ / Чч č / Tɕ /
Ққ / K / Ҷҷ č̢ / Tɕ /
Қьқь k̢ " / K ʲ / Шш ? / ʂ /
Ҟҟ / Q / Шьшь ? " / ɕ /
Ҟьҟь k̄ " / Q ʲ / Шəшə ? o / ʂ ʷ /
Лл l / L / Ыы y / Ə /

Особняком стоят две буквы ь и ә, которые не обозначают каких-то звуков, но в сочетании с другими буквами образуют новые звуки. При этом ь смягчает предыдущую букву, а ә - огублюе (т.е. звук произносят при участии губ). Образующиеся диграфы включено в азбуку.


4. Грамматика

Спряжения - багатоособове. Глаголам присущи: лицо, грамматические классы, время, способ. Склонение развито слабо. В грамматическом классе лица выделяются подклассы - мужской и женский. Роль отсутствующих падежей выполняют префиксы. Эргативно конструкция предложения. Писляйменникы играют роль предлогов. Звуковой состав Абхазской языка богат согласные звуки (в литературном языке - 56). Письменность на основе кириллицы с 1862, на латинской основе - с 1928, на грузинском - с 1938, снова на кириллице - с 1954.


5. История изучения

Всестороннее научное изучение абхазского языка было начато известным российским кавказознавцем П. К. улар, автором первой "Грамматики абхазской языка" (Услара П. К. Этнография Кавказа. Раздел И. Языкознание. Тифлис, 1887). Эта грамматика не потеряла своей научной ценности и в настоящее время. В первый период развития абхазской письменности (конец ХIХ - начало ХХ веков) издавались отдельные учебники, осуществлялись переводы книг религиозного характера. Дореволюционная грамотность была слабо развита, ею пользовалось небольшое количество грамотных людей. В советское время абхазская национальная литературный язык обслуживала такие сферы, как радио-и телепередачи, школьное обучение, на абхазской языке велось преподавание на факультете языка и литературы Сухумского пединститута, работал театр, выходили различные общественно-политические и художественные издания. Для развития литературного языка много сделали писатели Абхазии Д. Гулиа, С. Чанба, И. Когония, И. Папаскири, Б. Шинкуба, М. Хашба, И. Тарб и другие.


6. Интересные о абхазскую язык

К абхазо-адыгейской семьи языков принадлежит убыхский язык. Она интересна тем, что имеет наибольшее количество согласных звуков: (81 согласных; ней разговаривали убыхов - народ, который еще в первой половине 19 века жил в районе Сочи, но в 1860-х годах был депортирован российскими властями в Турцию, потерял естественный ареал и исчез в 90-е годы 20 века). Также этот язык имеет наименьшее количество гласных звуков: убыхский и диалекты абхазской (2 гласных).

7. Пример

АУСИАҬ АЖӘА
Са санҧслакь шәара сыжәжы
Адамра сҭаҵаны,
Асазан ҭбаа агуҭаны,
Са с-Украинаҿы;
Адә ду ҧшӡа ҭбаакуеы,
Днепр уи аҧаҩкуеы
Сара избауа, цқъаисаҳауа
Иара абжъы шгауа.

Украинатә ишаагалакь
Хара амшын иаҵәахь
Хаҕацәа ршьа... усҟан сара
Адәы ашьхеы абра -
Зегь ааныжьны иара убрахь,
Сцап анцәа ихаҭа иахь
Сматанеирацы... Уаанӡа сара-
Дсыздырам уи анцәа.

Сара сыжәжы, нас шәа шәнагыл,
Ашьамҭлаҳәкуа ншашәыжь,
Нас ҳаҕацәа ршьала
Ицқьашәтә ахакуиҭра.
Сарга ҭаацәара ду аҿы,
Хакуиҭ ҭаацәа ҿыц аҿы,
Сышәхашәмырхҭын, сышәгуалашәала
Жәа Хаа гуҟаҵагала.

Бадрак Авидзба, Sputnik.

Сохранение и развитие абхазского языка с учетом опасности его исчезновения - главная задача Госкомитета по государственной языковой политике, сказала эксперт-методист Ада Кварчелия.

Как сохраняют язык

"Международный день родного языка сегодня в полной мере относится к абхазскому языку, потому что абхазский язык, к сожалению, находится в списке исчезающих языков. Комитет по языковой политике целенаправленно выбрал основным направлением развитие и сохранение языка", — сказала специалист.

Основное направление для сохранения и развития языка - информационное поле, заметила она.

"Это телевидение и все технические ресурсы, которые мы можем использовать. Это, конечно, сложно, это дорогостоящие проекты, но тем не менее такие начинания есть, в первую очередь мультфильмы на абхазском языке, которые направлены на изучение языка", — отметила Кварчелия.

© Sputnik / Томас Тхайцук

"Учебная литература готовится по современным методикам, которые отвечают требованиям сегодняшнего дня", — сообщила Кварчелия.

Специалист отметила, что у желающего изучить абхазский язык есть для этого возможность.

"Существуют различные методические пособия, причем мы их разрабатываем по уровням, есть первый элементарный уровень. То есть человек, который абсолютно не знает языка и хочет выучить, он может это сделать", — подчеркнула Кварчелия.

Эксперт-методист сказала, что приобрести учебные пособия можно практически во всех книжных магазинах республики. При этом она подчеркнула, что по существующей практике, больший успех в изучении абхазского языка достигается при непосредственной работе с преподавателем.

Курсы обучения абхазского языка

Эксперт-методист рассказала, что Госкомитет по государственной языковой политике организовал курсы обучения абхазскому языку.

"Мы всячески делаем доступным изучение абхазского языка, для того чтобы это было удобно. Участниками курса могут стать все желающие изучить абхазский язык, курсы организованы в армянской школе № 9 в Сухуме. Люди могут обратиться к нам, на сайте Госкомитета есть все контакты", — подчеркнула она. Курсы изучения абхазского языка бесплатные, сообщила Ада Кварчелия.

© Sputnik / Томас Тхайцук

"Абхазский язык, конечно, непростой, но тем не менее любой язык можно выучить. При всей сложности китайского языка количество не говорящих на китайском и изучающих его не уменьшается. Их не останавливает, что китайский язык сложный, просто есть вызовы сегодняшнего дня, есть потребность в этом языке, потому его изучают", — сказала Кварчелия.

Специалист также отметила, что роль гаджетов в изучении абхазского языка имеет немаловажное значение.

"Исходя из того, что роль различных гаджетов в жизни людей возрастает, их использование для развития языка — важная задача. Это часть нашей жизни. Безусловно, это для нас приоритетное направление. Абхазский язык также может развиваться в ногу со временем", — сказала она.

Абхазский язык в гаджетах

Учитывая то, что гаджеты, в особенности телефоны, стали неотъемлемой частью современного человека, важность использования современных технологий в развитии языка трудно переоценить.
Изучение любого языка начинается со словаря, для того чтобы современный человек мог начать учить абхазский язык или же закрепить свои знания, в декабре 2017 года вышло приложение "Русско-абхазский словарь" на платформе IOS, спустя месяц подобное приложение вышло и для платформы Android.

Приложение разработано по инициативе движения "Послы доброй воли Абхазии" и Госкомитета по языковой политике. "Русско-абхазский словарь" содержит 72 тысячи слов и словосочетаний. Приложение разработано на основе "Русско-абхазского" словаря, изданного известными учеными Борисом Джонуа и Владимиром Касландзия.

Международный день родного языка (International Mother Language Day) был провозглашен Генеральной конференцией ЮНЕСКО в ноябре 1999 года и отмечается ежегодно 21 февраля для содействия языковому и культурному разнообразию и многоязычию.
Эта дата была выбрана в знак памяти событий 21 февраля 1952 года, когда в Дакке, столице нынешней Бангладеш, от пуль полицейских погибли студенты — участники демонстрации в защиту своего родного языка бенгали, который они требовали признать одним из государственных языков страны.

Бадрак Авидзба, Sputnik

Откуда взялся "иҭабуп"

Историк, этнолог Валерий Бигуаа считает, что слово "иҭабуп" может быть связано с именем божества грома и молнии древних хаттов (народ, населявший страну Хатти в центральной и юго-восточной части Анатолии в период 2500—2000/1700 г. до н. э. — ред.) Тару.

"Возможно, что в имени божества Тару выпала буква "р" и появилось окончание "буп". Абхазы как этнос состоялись на Кавказе, но до этого были выходцы из Малой Азии, которые переселились сюда. Здесь и до этого жили люди, трудно сказать, говорили они на абхазском или нет, скорее, нет. Произошла ассимиляция, местное население стало говорить на языке родственных хаттов, переселившихся в Абхазию. Переселившиеся "принесли" с собой бога Тару. И в русском языке слово "спасибо", как вы знаете, связано с богом (спаси бог)", — отмечает ученый.

Валерий Бигуаа считает, что имя бога плодородия и покровителя домашнего скота Аитара может быть связано с древнехаттским богом Тару.

Этнолог Марина Барциц отмечает, что абхазское "иҭабуп" созвучно слову "ҭоуба" (клятва - ред.).

"Слово "ҭабуп", видимо, было близко к выражению вечной обязанности, признательности, клятве в верности. Таким образом, благодарящий оказывался в позиции зависимости. А это уже создает напряжение между полюсами — благодетелем и облагодетельствованным. И самый лучший выход отражен в абхазо-адыгской формуле: "Сделай добро и брось в воду" ("Абзиа уны аӡы иаҭ").

В книге "Заимствованная лексика абхазо-адыгских языков" Шагиров пишет, что адыгское и абхазское слово "спасибо" заимствовано из турецкого языка и переводится как почтение, уважение, поклонение.

Кому и как говорят "иҭабуп"

У абхазов во все времена было принято благодарить людей за оказанное внимание, подарок или отклик на просьбу. Однако абхазы не всем говорят спасибо, отметил этнолог Валерий Бигуаа.

"Абхазы не благодарят близких людей. К примеру, если двое дружат, и если один из них сделал другому что-то хорошее, а тот, кому оказано внимание, скажет спасибо, в ответ он услышит: "Уареи сареи иҭабуп ҳабжьоума?", то есть "Между нами разве есть спасибо?", — сказал этнолог.

У абхазов не принято говорить спасибо также между членами одной семьи и близкими родственниками.

"Между отцом и сыном, между братьями, сестрами не используется это слово, так как это считается не по-абхазски, считается, что делать что-то хорошее — это само собой разумеющееся, не требующее никакой благодарности близкого человека. В других странах, например, европейских, принято благодарить даже самых близких людей", — отмечает Валерий Бигуаа.

Как обойтись без "иҭабуп"

Одной из особенностей абхазского этикета является то, что люди могут благодарить друг друга, не используя традиционное слово "спасибо".

"Абхазы могут выражать благодарность, не говоря слово "спасибо". К примеру, если кто-то попросил мальчика принести ему стакан воды, то в знак благодарности он произносит: "аӡы ашәа узҳааит" или "аӡы ҭабаанӡа анцәа уимшьааит", то есть "расти словно вода" или "живи, пока все воды на земле не высохнут", это форма благопожелания, которую часто абхазы используют вместо того, чтобы произнести слово "иҭабуп", — отметил ученый.

Всемирный день "Спасибо" (International Thank You Day) появился по инициативе ООН и ЮНЕСКО. Кстати, во многих туристических путеводителях часто указывается, что слово "спасибо", произнесенное даже с акцентом на языке страны пребывания, повышает скорость, качество обслуживания и помогает наладить спокойный и приятный отдых.


Самое обсуждаемое
Ад на транссибе: крупнейшая железнодорожная катастрофа в истории ссср Взрыв газа на железной дороге Ад на транссибе: крупнейшая железнодорожная катастрофа в истории ссср Взрыв газа на железной дороге
Фундаментальные исследования Фундаментальные исследования
Роберт оппенгеймер цитаты Роберт оппенгеймер цитаты


top